— Обычно я сплю более чутко… — смущенно пробормотала обескураженная Ирида, но тут же пришла в себя. — Но это не отменяет того факта, что ты не имеешь права вот так запросто…

Магесса вдруг осеклась, позабыв про все свое возмущение и подозрительно заозирались.

— Что-то не так, скользящая?

— Тебе не кажется, что стало прохладно? Прямо как при…

Собственно, телепортация, о которой сказал неестественный холод, воцарившийся в комнате, не заставила себя ждать. Посреди комнаты появилась смутно знакомая фигура. Ярко вспыхнувший магический свет позволил ясно разглядеть омерзительно-змеиные черты человека, напавшего на Иру во время плавания. И без того отвратительное лицо исказила гневная гримаса.

— С-снова ты, герц-сог… Веч-шно крутиш-шьс-ся вокруг с-скольз-сящ-шей!

Ни Астарт, ни Ирида не успели толком сообразить, что произошло, как незваный гость исчез столь же неожиданно, сколь появился. Короткая вспышка ослепила их, а спустя мгновение комната вновь погрузилась в пронзительный холод, оставив герцога и скользящую наедине. Магесса попыталась было схватиться за стремительно таявшие «ниточки» телепорта, но они развеялись раньше, чем та успела их разглядеть.

— Быть не может, — задохнулась она. — Слишком быстро! Так не бывает!

— Интересно… значит, тот раз не был случайностью. За тобой действительно охотится третья сторона.

Герцог выглядел на удивление спокойным. Его ничуть не пугала перспектива появления новых врагов, так как и старых было предостаточно. Он даже на миг забыл об Ириде, успевшей прийти в себя и вновь воспылать праведным гневом.

— Вон из моей комнаты! Имей совесть, два непрошеных посетителя за ночь — это слишком!

— Совесть? Странное слово, не знаю такого.

— Я подарю тебе словарь на день рождения, — многообещающе усмехнулась магесса и зло крикнула. — Вон, я сказала!

Астарт демонстративно неспешно поднялся на ноги, оправил одежду и послушно направился к выходу. Однако, перед тем, как закрыть дверь, глубокомысленно заметил:

— Признаться, когда ты спишь, с тобой общаться гораздо… приятнее.

В быстро захлопнувшуюся дверь звучно ударился огненный шар. На горелый запах и легкий дымок отозвались отнюдь не девичьи ругательства и такой звук, будто злосчастную деревяшку омыл, как минимум, водопад. Вконец развеселившийся герцог расхохотался, навлекая на себя еще больший гнев и почел разумным поскорее удалиться.

Как только Астарт оказался в собственных покоях, задорная улыбка исчезла с его лица. Сколь бы легко он ни относился к проблемам, но неизвестный враг куда опаснее, чем изученный вдоль и поперек. Пускать на самотек сегодняшнее происшествие было бы крайне неразумно.

****

Я уныло помешивала непонятную субстанцию, гордо и неоправданно именуемую кашей. Вообще-то, эта порция принадлежала некой девушке-служанке, но та не обиделась. Еще бы, господский завтрак вместо вонючей жижи…

Вездесущий Шерахт появился на кухне, распугав прислугу и грозно навис надо мной, впрочем, не предпринимая никаких действий. Он с минуту полюбовался на мои унылые страдания и с сомнением спросил:

— Ты действительно будешь это есть?

— Да нет, конечно, — я со вздохом отодвинула от себя деревянную миску. — Когда отправимся в путь?

— Прямо сейчас.

— Эм… может, стоит подождать до вечера? Сдается мне, что ночная жизнь городов несколько интереснее. И все подозрительные личности, которые меня интересуют, предпочитают именно это время суток.

— Так-то оно так, — усмехнулся Шерахт. — Вот только совсем недавно Совет ввел комендантский час. Его нарушение карается жестко и весьма радикально — смертью. Эти крысы чувствуют волнения внутри страны, поэтому стараются всеми возможными способами предотвратить бунт. Хотя прекрасно понимают, что лишь тянут время.

— Мда… Как ни посмотри, а положение у Совета и без меня бедственное. И как они раньше справлялись?.. Ладно, в таком случае, я по-быстрому заскочу к Лардану и сразу отправимся.

— Не-мертвый покинул замок, — удивленно произнес Шерахт. — Ты не знала?

— Нет, — ошарашено ответила я. — Но куда он отправился в такое время? Почему ничего не сказал мне?

— Полагаю, чтобы не беспокоить по пустякам. Астарту он намекнул, что хочет посетить места своей молодости. Если я правильно понимаю, то тебе каким-то образом удалось натолкнуть его на определенные мысли, вот и поддался ностальгии. Не думаю, что за него нужно беспокоиться. Лардан не ребенок.

Шерахт говорил складно, но я все равно не могла отделаться от неприятного ощущения беспокойства. Впрочем, мне все равно не удалось бы ничего сделать в данной ситуации, поэтому оставалось только подхватить давно собранную сумку и проследовать за агларом.

Дистры довольно быстро домчались до знакомого Раштарского стационарного телепорта. Герцог расщедрился и избавил нас от долгого морского пути. К тому же, такое средство передвижения было строго конфиденциальным, а посему мы могли миновать границу не вызвав подозрений, как путешественники прибывшие из враждебного герцогства.

Перейти на страницу:

Похожие книги