Оба адмирала ждали важной информации в 22:30 с дрона, но не менее важным стало сообщение, которое они получили на полчаса раньше, из генерального штаба ВМС Японии. Неустановленные самолеты атаковали объекты инфраструктуры в западном Хонсю, на побережье Японского моря. В небольшом портовом городе Йонаго и на островках Оки, отделенных от Хонсю 20 – 25 милями моря, точечными лазерными ударами были повреждены пункты навигации и управления в двух морских и двух воздушных портах и узлы станций сотовой связи. Быстро, малыми средствами, без человеческих жертв. На последнее обстоятельство обратил внимание Дэнброк.

– Знаете, коллега, этот Пу Лунг У воюет довольно цивилизованно.

– Цивилизованно?! – Возмутился Кияма Набу. – Как бы не так! Это чисто варварский подход: разрушать так, чтобы правительство предпочло не информировать жителей о военной атаке. Мол, версия о стихийном бедствии лучше. Она не вызовет паники.

– Вы хотите сказать, что гражданским не сообщили о факте атаки?

– Да, – японец кивнул. – Версия для жителей: случились аварии из-за усиления ветра. Теперь эти варвары дождутся тайфуна и захватят острова Оки, где люди даже и не подозревают, что они отрезаны от большого острова не игрой стихии, а диверсией.

– А смысл такого захвата? – Спросил Дэнброк, – эту позицию невозможно удержать.

Кияма Набу дернул головой в знак несогласия.

– Вы не знаете северных корейцев. 25 тысяч жителей Оки сразу станут заложниками. Живым щитом, за которым красные начнут оборудовать укрепрайон.

– Хм… А что, если ответом на такое свинство будет удар по самой Северной Корее?

– Им это не важно, – ответил японский адмирал. – Семья Ким это маньяки.

– Нет, – произнес Дэнброк, – здесь что-то не так…

Он не успел договорить эту мысль, как в дверь рубки вежливо постучали. Со вздохом (сбили с мысли), американский адмирал громко проворчал:

– Войдите!

– Второй лейтенант Бенитес, сэр! – Представился парень, во внешности которого экзотически, но по-своему гармонично сочетались латиноамериканские и японские черты. – Докладываю: дрон провел наблюдение на объекте.

– Так… И что там, вкратце?

– Там такие же экологические японские поселенцы, как на островке Китаото, сэр.

– Goddamn! А боевая техника Цин-Чао?

– Боевой техники нет, сэр. Только мирная. Парусно-моторные лодки и всякое такое.

– Ты уверен? Ты проводил осмотр в ночное время и мог не заметить.

– Не знаю, сэр, – второй лейтенант поковырял носком ботинка пол, как разгильдяй – школьник, вызванный к доске. – Мы наблюдали по инструкции. Оптический диапазон. Инфракрасный диапазон. Радар. Сонар. Ничего нет до самого дна. Глубина лагуны примерно 4 метра. Спрятаться негде. Там есть ещё железная платформа на высоких ножках. Она размером сто на полста метров. Мы заглядывали под нее со всех углов и сторон. Ничего. Вот снаружи атолла дно уходит вниз хрен куда, и там не видно, сэр.

– Не может быть… – тихо произнес Кияма Набу, – они не могли просто исчезнуть.

– Этот мир странная штука, – спокойно ответил ему Дэнброк. – Чего только в нем не исчезает. Вот, например, в Сан-Диего в барах и в супермаркетах исчезла настоящая мексиканская текила. Какой-то запрет по качеству. Теперь можно купить её только у бутлегеров. Так что я теперь не удивляюсь, а просто спрашиваю у разных людей. В результате кто-то что-то скажет. Я думаю, что здесь это тоже неплохой метод.

– Не понимаю, как тут можно спросить у разных людей, – заметил Кияма.

– Обыкновенно, – сказал Дэнброк и повернулся к лейтенанту, – парень, если мне не изменяют глаза, ты наполовину японец.

– Да, сэр. Моя мама японка, папа пуэрториканец, а сам я из Хило, Гавайи.

– Так… А по-японски ты говоришь в пределах минимума, или как?

– Как по-английски, сэр! Никаких проблем.

– Это очень кстати, парень! – Объявил американский адмирал. – Потому что капитан Уиклиф тоже неплохо болтает по-японски. Отсюда следует:…

<p>4. Балалайка и другие манчжурские юниоры.</p> Дата/Время: 01 – 02.10.25 года Хартии. Ночь. От атолла Окинотори до островов Идзу.

=======================================

Окинотори – это полупогруженный атолл. Он состоит из двух коралловых барьеров, северного и южного, разнесенных на полмили друг от друга и заливаемых во время прилива. Между барьерами есть мелководная лагуна глубиной метра четыре, и там установлена железная платформа площадью полгектара. Кроме платформы (которая посредине) в лагуне, ближе к краям, сделаны три искусственных круглых бетонных островка по 60 метров в диаметре. Всё остальное – плавучие сооружения.

Скоростной геликоптер «Bell-Dolphin» долетел до Окинотори за час и аккуратно приводнился рядом с железной платформой, которая возвышалась на 10 метров над лагуной на 16 ногах – трубах. Судя по хорошей освещенности трехэтажного домика-коробки, двухъярусного ангара и окружающей железной суши, платформа являлась центром коловращения туземной социально-экономической жизни.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Конфедерация Меганезия

Похожие книги