- Вы избегаете пленения как можно дольше, чтобы отвлечь на себя силы безопасности Сумы, прячась и скрываясь, пока мы не развернем спасательную операцию по эвакуации всей группы.
- Против оснащенной по последнему слову техники системы безопасности мы не продержимся и десяти минут.
- Никто и не ожидает чудес.
Питт сказал:
- Ну?
- Что ну?
- Мы падаем с неба и играем в прятки с роботами Сумы, пока три профи прокрадываются внутрь через шестидесятикилометровый туннель? - Малейший признак раздраженности, недоверия и отчаяния Питту удалось огромным усилием воли удержать внутри, не дать ему проскользнуть в интонации его вопроса. - В этом и состоит план? Это все, что в нем есть?
- Да, - сказал Пеннер, старательно избегая встречаться взглядом с горящими глазами Питта.
- Ваши приятели в Вашингтоне, должно быть, позаимствовали этот блестящий образчик творческого озарения у уличной гадалки.
В душе Питт никогда не сомневался, какое решение он примет. Если есть хоть малейшая надежда на то, что Лорен находится в заточении на острове, он пойдет на эту операцию.
- Почему бы просто не отключить их энергоснабжение на берегу, где-нибудь у Эдо-Сити? - спросил Джиордино.
- Потому что центр управления полностью автономен, - ответил Пеннер. - Он питается от собственного генератора.
Питт посмотрел на Джиордино.
- Что скажешь, большой Эл?
- На этом курорте есть гейши?
- Сума известен как большой ценитель женской красоты. Он нанимает только прекраснейших женщин, - ответил Пеннер с легкой улыбкой.
- Как мы сможем прилететь туда, не будучи взорваны еще в воздухе? спросил Питт.
На этот раз Пеннер улыбнулся так, будто мог, наконец, для разнообразия предложить им хорошие новости.
- Ну, а эта часть плана, по нашим оценкам, имеет шансы на успех в категории А1.
- Хорошо бы, чтоб это и в самом деле было так, - сказал Питт, и от взгляда его молочно-зелёных глаз повеяло арктической стужей.
- Не то кое-кому здорово влетит.
Глава 44
Как и предполагал Пеннер, перспектива загреметь вниз в клубах дыма и пламени оказалась маловероятной. Сверхлегкие моторизованные планеры, на которых Питту и Джиордино предстояло взлететь с палубы корабля обнаружения и слежения ВМФ США "Ральф Р. Беннет", выглядели как миниатюрные копии бомбардировщиков-невидимок "Стелт". Они были окрашены в темно-серый цвет и обладали теми же причудливыми формами не то птеродактилей, не то летучих мышей, которые делали невозможным их обнаружение с помощью радара.
Они стояли, как инопланетные насекомые, в тени гигантского прямоугольного радара с фазированной решеткой. Эта система высотой с шестиэтажное здание состояла из 18 000 антенных элементов, принимавших самые разнообразные разведданные об испытаниях советских ракет с невероятной точностью. Корабль "Ральф Р. Беннет" был отозван со своей боевой позиции у побережья Камчатки приказом президента для запуска моторизованных планеров и отслеживания ситуации на острове Сосеки и вокруг него.
Капитан третьего ранга Реймонд Симпсон, молодой блондин с выгоревшими на солнце волосами, стоял рядом с людьми из НУМА на верхней палубе. В его облике чувствовалась суровая сдержанность крепкого профессионала, не спускающего пристального взгляда со своих подчиненных из команды авиамехаников, которые проворно сновали вокруг крохотных самолетов, заправляя топливные баки и проверяя приборы и системы управления.
- Думаете, мы сможем справиться с ними без пробных полетов? - спросил Питт.
- Проще простого для старых военных летчиков вроде вас, - убежденно ответил Симпсон. - Стоит вам разочек попробовать полетать, лежа на животе, и вам захочется прихватить один такой к себе домой, чтобы пользоваться им для личных надобностей.
Питту ни разу не приходилось видеть такие странные сверхлегкие летательные аппараты до того момента, как час назад их с Джиордино доставили на палубу корабля с помощью самолета вертикального взлета и посадки "Оспри". Теперь, после всего лишь сорока минут инструктажа, им предлагалось пролететь свыше ста километров над открытым морем и без травм приземлиться на опасно неровном пятачке на острове Сосеки.
- И давно эти пташки порхают? - спросил Джиордино.
- "Ибис Х-двадцать", - поправил его Симпсон. - только что сошли с чертежных досок.
- О Боже, - простонал Джиордино. - Они все еще экспериментальные.
- Очень даже. Они пока не прошли всю предусмотренную для них программу испытаний. Жаль, что я не могу предложить вам что-нибудь более испытанное, но ваши люди в Вашингтоне так ужасно торопились, что заставили нас доставить их с другого конца земля всего за восемнадцать часов.
Питт задумчиво произнес:
- Они и в самом деле летают, надо полагать?
- О, конечно, - с воодушевлением сказал Симпсон. - Я лично налетал на них десять часов. Превосходный аппарат. Спроектирован специально для рекогносцировочных полетов пилота-одиночки. Снабжен новейшим компактным турбореактивным двигателем, обеспечивающим крейсерскую скорость триста километров в час и дальность сто двадцать километров. Ибис - самый совершенный моторный планер в мире.