- О, это обнадёживает, - пробурчал Джек. - Откуда ты так много знаешь о корабле типа “Капстан”?

- Оттуда же, откуда я знаю, что они могут перевозить до тридцати солдат, - ответила она. - Наёмники и оснащение наёмников - моя работа. Она склонила голову набок, эта поза почему-то напомнила Джеку о Таним. - Ты готов рассказать мне, что именно им от тебя нужно?

Джек поднял руки вверх. - Я знаю, что Неверлин очень зол на меня, по нескольким причинам, - сказал он. - Но если бы всё, чего он хотел, это убить меня, несколько высокоточных ракет решили бы проблему.

- И они не стали бы возиться с танглерами, - согласилась Элисон. - Ты определённо нужен им живым.

- За что мы с тобой должны быть им благодарны, - сказал Джек и вздрогнул. - Хотя, почему я им нужен живым, я не имею ни малейшего понятия. Правда.

На мгновение Элисон замолчала. - Что же, поработай над этим, - сказала она наконец. - На тот случай, если ваш корабль не пережил падения.

Она откинулась назад, чтобы взглянуть на небольшой участок звёздного неба, видневшийся сквозь деревья. - Жаль, что нам не попалось ни одной приличной поляны. Если бы транспорт отбыл, можно было бы подать сигнал на “Эссеней”, и мы бы убрались отсюда прежде, чем они поймут, что происходит.

- Не получится, - сказал Джек. - Дядя Вирдж отключит связь, как и все остальные системы, без которых он сможет обойтись. Он не задействует её, пока не окажется подальше в лесу и не будет готов начать отслеживание. Есть идеи, сколько ещё нам предстоит пройти?

- Думаю, сегодня наши птенчики прошли восемь миль по прямой, - сказала Элисон. - Может, чуть больше. Если не возникнет серьёзных проблем, это займет ещё четыре-пять дней…

Четыре-пять дней пути, с “Malison Ring” на хвосте. Но у них не было выбора. - Пусть будет четыре, - сказал он. - Хочешь, чтобы я заступил на первую вахту?

- Думаю, на сегодня мы можем спокойно отказаться от этого, - сказала Элисон. - Как ты и сказал, наёмники вряд ли сразу отправятся за новыми неприятностями. Да и нам с тобой не помешает как следует отдохнуть.

- По-моему, звучит неплохо, - сказал Джек. Внезапно его веки опустились от усталости. Это был действительно насыщенный и богатый день. - Приятных снов.

Кроме того, даже если они с Элисон проспят всю ночь, лагерь не останется без охраны. Если Джек не ошибается насчёт Дрейкоса.

<p>ГЛАВА 16</p>

Ночь прошла спокойно, не было никаких проблем ни со стороны наёмников, ни со стороны кого-либо ещё. Элисон подняла всех на рассвете, а потом ещё полтора часа сидела в явном раздражении, пока Ахрен и другие Эрасва настаивали на том, чтобы собрать себе на завтрак ягоды и посмотреть, как Фуки исполняют свой ритуальный утренний танец. После этого группа наконец тронулась в путь.

День оказался гораздо более спокойным по сравнению с предыдущим. Когда утренние туманы рассеялись, воздух начал прогреваться, хотя в вечных сумерках под деревьями было прохладно. Прохлада идеально подходила для путешествия. Кроме того, ночной сон сотворил чудеса с настроением Эрасва, и хотя иномиряне шли в основном молча, они больше не казались сердитыми или обиженными.

Как и прежде, Элисон и зелёный Фуки шли впереди. Джек шёл сзади, отклоняясь то в одну, то в другую сторону, следя за тем, чтобы Фуки не заблудились. Дрейкос, в свою очередь, двигался по широкому кругу вокруг остальных, бдительно высматривая признаки вражеской активности.

Но, по крайней мере, в этот день в “Malison Ring”, казалось, не были заинтересованы в том, чтобы устраивать новые неприятности. В результате путешествие прошло спокойно, без происшествий, почти приятно.

И это дало Джеку возможность сделать несколько неожиданных открытий.

В детстве он много раз пытался уговорить дядю Вирджила разрешить ему завести домашнее животное. Но тот всегда отказывал ему, настаивая, что не хочет, чтобы на его корабле под ногами путались животные. В результате Джек контактировал с домашними животными только у чужих людей, обычно в ходе какой-нибудь аферы.

Большинство этих контактов были очень короткими, Джек во время работы не мог уделить им много внимания. Поэтому у него сложилось смутное впечатление, что, если не считать таких поверхностных вещей, как цвет меха или перьев, все животные были в значительной степени одинаковы.

Теперь, к своему легкому удивлению, он обнаружил, - как же он ошибался… Хотя вчерашнее путешествие намекало на это, только на второй день он начал понимать, насколько Фуки отличаются друг от друга.

Во-первых, у них были совершенно разные характеры. Одни были очень послушными, даже покорными, а другие - упрямо независимыми. Некоторые, казалось, тащились вперёд, не проявляя особого интереса к окружающему, а других можно было отвлечь малейшим намёком на что-то новое или интересное.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги