– Слышал, – осторожно промолвил он.
– Все королевы Манетерен были Айз Седай, а короли – Стражами, связанными с ними узами. Вообразить не могу такого места, но именно так утверждают книги. Это была огромная страна – бо́льшая часть Андора и Гэалдана и куда больше за их пределами, но столица, сам тот город, была в Горах тумана. Вот там-то, я полагаю, и находится Рог. И вы четверо приведете меня к нему.
От гнева у Перрина волосы на затылке дыбом встали. Ей вздумалось читать ему нотации, будто он какой деревенский невежда-оболтус!
– Не найти тебе ни Рога, ни Манетерен. В Троллоковы войны город был разрушен; тогда последняя королева зачерпнула чересчур много Единой Силы, стремясь уничтожить Повелителей ужаса, которые убили ее мужа. – Морейн называла имена и того короля, и той королевы, но Перрин их не помнил.
– Не в Манетерен, конечно, фермерский сынок, – холодно сказала девушка, – хотя в такой стране очень удобно что-нибудь прятать. Но в Горах тумана существовали и другие города, оставшиеся от других государств, таких древних, что даже Айз Седай о них не помнят. И поразмысли обо всех этих россказнях, будто забредать в горы – к несчастью. Где еще укрыть Рог, как не в одном из тех позабытых городов? Лучше места не вообразить!
– Слыхивал я рассказы, мол, спрятано что-то в горах. – Поверит ли она ему? Врать без зазрения совести у Перрина обычно не очень-то получалось. – Что именно там спрятано – в этих историях не говорится, но вроде как считается, будто сокровище из сокровищ, в мире больше его и нет. Так что, может быть, это Рог и есть. Но Горы тумана тянутся на сотни лиг. Если ты хочешь найти Рог, незачем попусту терять время с нами. Тебе нельзя терять ни часа, если хочешь отыскать Рог прежде Орбана и Ганна.
– Я же говорила тебе – у этой парочки престранные представления, будто Рог якобы спрятан в Великом Чернолесье. – Она улыбнулась Перрину. Когда она улыбалась, нос ее не казался таким большим. – И еще я говорила тебе – охотник должен идти по необычным следам. Вам еще повезло, что Орбан и Ганн были ранены в схватке с теми айильцами, не то они тоже вполне могли оказаться тут, на судне. Я-то, по крайней мере, не стану вам поперек дороги и водить вас за нос пытаться не буду, как и искать повода сразиться со Стражем.
Перрин раздраженно пробурчал:
– Мы всего лишь путники, девушка, и направляемся в Иллиан. Как, кстати, тебя зовут? Нам предстоит плыть вместе на этом судне не один день, и не могу же я все время называть тебя просто девушкой.
– Я себя называю Мандарб.
Перрин не удержался и по-дурацки загоготал. Раскосые глаза ожгли его бешенством и презрением.
– Придется тебя кое-чему научить, фермерский сынок. – Голос девушки оставался ровен и спокоен. Правда, на самой грани. – На древнем наречии «мандарб» означает «клинок». Имя, достойное охотника за Рогом!
Перрину наконец удалось справиться со смехом, и, всхлипнув и переведя дыхание, он указал на канатный загон между мачтами:
– Видишь того вороного жеребца? Его кличут Мандарб.
Яростный жар погас в глазах девушки, и алые пятна расцвели на ее щеках.
– Ох! По рождению я – Заринэ Башир, но Заринэ – не имя для охотника. Во всех преданиях у охотников такие звучные имена… Вот, например, Рогош Орлиный Глаз.
Вид у Заринэ был такой удрученный, что Перрин поторопился сказать:
– А мне нравится имя Заринэ. Оно идет тебе. – В глазах девушки вновь сверкнули огоньки, и на мгновение ему показалось, что сейчас у нее в руке опять возникнет один из ее ножей. – Поздно уже, Заринэ. Я не прочь немного поспать.
Перрин повернулся к Заринэ спиной, шагнул к люку, который вел на нижнюю палубу. По спине его побежали мурашки. Команда по-прежнему шлепала по палубе туда-сюда, ворочая длинные весла. «Дурень! Не ткнет же девчонка в меня ножом. Вокруг столько народу, не при них же! Или все-таки ткнет?» Едва Перрин дошел до люка, как девушка окликнула его:
– Эй, фермерский сынок! Буду-ка я звать себя Фэйли. Когда я была маленькой, так обычно называл меня отец. Это слово означает «сокол».
Перрин весь одеревенел, оступился на первой ступеньке и чуть было не загремел по лестнице. «Совпадение». Он заставил себя не оглядываться на девушку и спустился по ступеням. «Просто совпадение! Ничего больше». Коридор был темен, но сквозь люк за спиной просачивалось достаточно лунного света, чтобы различить, куда ступаешь. В одной из кают кто-то громко храпел. «Эх, Мин, ну почему тебе выпало видеть все это в людях?»
Глава 36. Дочь Ночи