— А я связан, — сказал я, что удивительно, почти без сожаления (и, быть может, даже с некоторым облегчением оттого, что наконец-то Судьба шлепнула меня по заду). Крез опять говорил со мной, а ползающие муравьи отступали, так что я знал, что у меня есть шанс. — Не имею ни малейшего понятия, что нам делать с необученной девочкой-волшебницей, но это долг, который я должен вернуть. — Я замолчал, ожидая одобрения с его стороны.

Дракон фыркнул, отчасти презрительно, но отчасти и печально — так мне, во всяком случае, показалось.

— Согласен, что из-за этого ребенка у нас будет несварение желудка, — произнес он с вздохом.

Записку, висящую на одном из когтей Креза, пошевелил случайный порыв ветра, который также принес с собой неожиданно вкусный запах.

— Это дым?

— Куда ребёнок-то исчез, а?

И тогда я широко улыбнулся, представив себе гарем танцующих девушек. Нет, не так. Намного, намного шире — я не большой любитель гаремов, да и слишком молоденьких девушек — тоже. Предпочитаю женщин с опытом.

Запах шел из дальнего конца пещеры, и до меня внезапно дошло, как уладить дело со Старым Брюзгой.

Я подошел к входу в пещеру, чтобы украдкой взглянуть на ребенка и подтвердить свою догадку. Крез не отставал от меня. Джекс, высоким голоском напевая песенку, весело подбрасывала поленья в разгорающийся костер под жарящимся ломтем оленины.

Да, мне следовало бы понять, что деревня в этих видениях выглядела слишком уж знакомо. Кроме склонности к магии Джекстер была еще и маленьким поджигателем. Она подожгла свою деревню, деревню Реслин. Ее соседи, наверное, не раз и до этого тушили возникшие по ее вине пожары, а этот был последней каплей. Чудовищные подробности я узнал позже от самой Джекс. Она, и это понятно, гордилась собой.

Как всегда безукоризненно точно выбрав момент, Крез постучал меня по плечу и вручил записку Реслин. На обратной стороне пергамента неразборчивыми каракулями — возможно, сердитые толпы уже подступали — было написано: «Кстати, Джекс весьма неплохо готовит, но следи за огнем». И еще неразборчивее: «Скажи дракону, что, если он будет есть для разнообразия пищу, приготовленную кем-нибудь другим, его будут меньше мучить угрызения совести».

— Гм, что ж, — проворчал я себе под нос и посмотрел на девочку, но Джекс казалась всецело поглощенной приготовлением обеда.

Крез все еще сомневался; то, как развивались события, пришлось ему не очень-то по нутру.

— Нам может пригодиться кухарка, — несмело предложил я. Дракон хлестнул хвостом по земле с такой силой, что на уступе появились новые трещины и откуда-то снизу выкатилось несколько камней. — К тому же она не так много весит, а места достаточно. — Я старался говорить убедительно, но не убедил даже себя.

Старый Брюзга ударил хвостом еще сильнее, так что содрогнулась вся скала.

— Хорошо, хорошо, я иду! — прокричал высокий голосок, и Джекстер поспешно выбежала из пещеры, неся блюдо, нагруженное готовой олениной. — Средней прожаренности! — объявила она, ставя мясо перед драконом.

Как и говорилось в записке, Джеке оказалась весьма приличной кухаркой. То же сказал себе Крез после того, как вгрызся в крупный ломоть. Дело уладилось. Судьба была встречена хорошо. Когда Джекс пошла обратно в пещеру, готовить следующее блюдо, я с нежностью посмотрел ей вслед, затем услышал за собой треск. Дракон, прервав свой пир, держал разломанную пополам ветку — оливковую ветвь. Он не мог не заметить облегчение, испытанное мной, когда я взял протянутые мне дрова. Он прекрасно знал, куда я их понесу, доказав, что в действительности он не так уж плох, если заглянуть под жесткую шкуру. В пещере я сказал:

— Джекстер, я нашел для тебя еще немного растопки.

Джекс очень серьезно, взяла у меня ветку и церемонно положила в костер.

— Спасибо, — только и сказала она. Почесывая точку на пояснице, которая еще продолжала зудеть, я размышлял, во что же мы вляпались.

— Мы тебе рады, в самом деле рады, — сказал я дочери, услышав тихий храп дракона средних лет, устроившегося, чтобы немного вздремнуть.

<p><strong>Дон Перрин</strong></p><p><strong>ПЕРВАЯ ИНЖЕНЕРНАЯ БРИГАДА АРМИИ ДРАКОНОВ</strong></p>

Дождь как раз заканчивался, шум струй, хлещущих по лужам, постепенно затих до легких всплесков. Из всевозможных укрытий начали появляться фигуры, проклиная сырость, разыскивая сухие дрова, чтобы разжечь костер. Кто-то искал кого-то в лагере.

— Кэн! Бригадир Кэн! Тащи сюда свою жирную чешуйчатую задницу, пока я не выследил тебя как собака! Кэн! Кэн!

Не в силах представить, что кто-то действительно ищет его, большой сутулый базак медленно вылез из-под навеса. На нем были доспехи из обработанной кожи, но обычный меч с кривым лезвием, который носили большинство драконидов, на поясе отсутствовал. На его месте висели маленький кинжал и моток веревки.

— Я — Кэн, — прорычал он. — Чего тебе надо, человек?

— Раджак, второй адъютант Повелителя Драконов Лорда Ариакаса, к твоим услугам, бригадир. Ты пойдешь со мной в палатку командования и там получишь указания по поводу будущей операции.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сага о Копье: Драконы

Похожие книги