Горцы смешались. Люди Гвена нашли здесь друзей или родственников. Шумные объятия, насмешки, и даже дружеские подзатыльники. Я поднялся на стену бастиона и наблюдал за ними сверху. Парни дурачились, как дети, и подначивали друг друга. Старшим на этой неделе здесь был старший брат Нелл — Гайл. Он переминался с ноги на ногу за моей спиной.

Мне не о чем было говорить с ним. Бастион содержался в порядке. Люди трезвы и снаряжены хорошо — в кольчугах, с мечами–полуторниками и арбалетами.

— Поторопи с обедом Гайл, до темна мне нужно прибыть в Харперхолл.

— Сделаем, ло… гм… ваше величество!

Он загремел сапожищами вниз по лестнице.

Для горцев я по–прежнему лорд Грегори…

К ночи без происшествий мы достигли Харперхолла.

Барон Джаред с десятком конных воинов поджидал меня при въезде в городок.

— У города стоят лагерем люди из клана Макинтайр, государь!

— Сколько их?

— Примерно сто.

— Чего они хотят?

— Неизвестно.

— Утром поговорим с ними.

— Несколько дней назад они пытались напасть на вас? Слухи ходят разные… Говорят, что вы убили их вождя одним ударом…

— Старина Бойд получил то, за чем долго гнался…

— Как Дороти, государь?

— Она в добром здравии и обживается в моем замке на правах хозяйки.

Мы въехали в замок Харперов когда уже совсем стемнело. Полная луна еле-еле бледнела сквозь низкие плотные тучи.

Истошно выли псы. Меня учуяли? Во дворе множество людей: псари, ловчие, егеря.

— Сожалею, государь, но в конюшне нет места для всех коней. У меня в замке заночевали местные рыцари, они охотились и не успевали до ночи вернуться в свои замки.

Пришлось идти в зал и принимать приветствия подвыпивших охотников. Они мои вассалы и положение обязывает…

— Удачна ли охота, дорогие сьерры?

Пять рыцарей с оруженосцами возле камина уже изрядно употребили гретого вина и, перебивая друг друга, принялись хвастаться своими успехами.

— Рыцарь Фицвильям добыл редкого — белого волка, государь!

Фицвильям уже сладко похрапывал в кресле. Его небрежно растолкали и представили мне.

Лет пятидесяти, и судя по сизому носу и багровым щекам — большой любитель выпить.

— Что за чудо–зверя вы добыли, рыцарь?

— Государь, это всего лишь волчонок, но мех очень редкий — белый!

— Надеюсь, вы не успели стянуть с него его редкую шкуру?

— Я в замке посажу его на цепь, и когда вырастет — цены ему не будет! Мои егеря связали ему лапы и морду, а барон разрешил оставить зверя на ночь в подвале…

— Покажите мне свой трофей, рыцарь.

— С удовольствием, государь!

В сопровождении Джареда и подвыпивших рыцарей–охотников я отправился в замковый подвал.

Открыв тяжелую дверь, мы спустились по стертым грязным ступеням и при свете факелов вместо волчонка обнаружили на полу голого, грязного мальчишку, связанного по рукам и ногам. Он пытался перегрызть веревки на руках, но безуспешно.

Рыцари оторопели. Я подошел поближе и присел на корточки. Мальчишка смотрел на меня злобно исподлобья.

— Привет, Карл, давно ли ты сбежал ?

Последний из рода Бронкасл зыркнул на рыцарей.

— Два дня назад…

— Оборотень… оборотень… — раздалось за спиной.

— Государь, будьте осторожны, это, по–видимому, оборотень!

Я обернулся.

— Оставьте нас с ним наедине, сьеры!

Джаред, уходя, покачал головой и воткнул факел в держатель на стене.

— Я сниму твои веревки, если ты пообещаешь вести себя смирно.

— Да…

— Что — да?

— Обещаю…

Обнажив кинжал, я перерезал веревки на руках и ногах оборотня.

Карл тоскливо смотрел на мой кинжал.

— Куда ты бежал, юный волкалак? По моим следам? Хочешь перегрызть мне глотку?

Его взгляд был красноречив.

Я снял свой плащ и накинул ему на плечи.

— Присядем.

Мы сели на каменную скамью, по разные концы.

Карл кутался в плащ, что на его худеньких плечах казался огромным. Его босые ноги не доставали до пола.

— Поговорим как двое мужчин — ты — Бронкасл, а я — лорд Холлилоха.

Вот уже год прошел, как твой отец нанес моей семье удар. Он убил моего отца и похитил тело моей матери. Его люди сожгли мой замок. Я не знаю — зачем он это сделал, могу только догадываться. Потом погиб твой брат — Генрих. Мы сошлись с ним в бою, и я одолел…

— Вы зарубили его, когда он еще не успел превратиться в волка…

— Если бы я позволил ему завершить превращения, то умер бы я, а не он.

— Вам его было не одолеть в честном бою!

— Зато моя сестра одолела твоего отца и именно в честном бою. Моя сестра исчезла. Умерла твоя мать. Что будем делать, юный Бронкасл — продолжим битву? Ты как полагаешь — мне сложно сейчас тебя убить? Просто перерезать горло клинком? Задумайся — почему я это не сделал до сих пор?

Мальчик молчал.

— Потому что я не люблю совершать необратимые поступки… Я готов предоставить тебе шанс для честного боя. Но пока ты слишком мал. Когда ты станешь мужчиной — приходи ко мне и потребуй поединка — увидим кому боги улыбнутся. Теперь же — я твой опекун и ты будешь моим пажом и будешь скакать рядом и в походе и в битве. Проявишь себя настоящим мужчиной — станешь оруженосцем, а потом и рыцарем. Я не подниму на тебя руку, но и ты клянись не причинить мне и моей семье вреда. До твоего восемнадцатилетия мы заключим перемирие. Ты согласен?

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Севера (Фирсов)

Похожие книги