Село Ивами; поля второй группы. История названия Ивами такова: во времена правления царя, обитавшего во дворце Нагаранотоёсаки, что в Нанива, посреди этого села находилось поле Момотари, на котором рос ветвистый рис[276]. Мурадзи Адзуми Момотари снял этот рис и преподнес его царю. И тогда царь соизволил вымолвить: «Это поле нужно обработать и превратить в пашню», — так он сказал, направил туда мурадзи Адзуми Таму и, послав людей из Ивами[277], повелел им обрабатывать эту землю. Поэтому [по имени Адзуми Момотари] поле и назвали Момотари, а село — Ивами.

Горное поле Сакаи; история названия Сакаи следующая: царь Хомуда построил дворец в селе Оякэ, вырыл колодец на этом поле и возвел помещение для выгонки сакэ, поэтому поле и назвали Сакаи.

Переправа Усуки; история названия Усуки такова: когда царица Отарасихимэ собралась в поход для умиротворения Кореи /301/ и намеревалась переправиться через море, то остановилась на ночлег в устье реки Удзу. Когда же она с этой стоянки стала переправляться в Ицу, вдруг подул встречный ветер и суда не могли двигаться. Попробовали тащить их волоком[278], но и это не удалось. Тогда набрали [много] крестьян и перетащили суда. Там была одна женщина, которая послала на эти работы своего любимого сына[279]; он, [торопясь] (усуку), упал [и утонул]; поэтому переправу и назвали Усуки (а сейчас называют Исусуку)[280].

Река Удзу; история названия Удзу такова: западнее переправы Усуки есть водоворот (удзу), поэтому реку и назвали Удзу. На этой реке царица Отарасихимэ остановила свои суда на ночлег[281].

Деревня Ицу; история названия Ицу: кормщики царских судов говорили: «Когда же (ицука)[282] мы снова вернемся на землю, которую видим сейчас?» Поэтому деревню и назвали Ицу.

Остров Судзумэ; история названия Судзумэ такова: на этом острове жило много воробьев (судзумэ), поэтому его и назвали Судзумэ (растительности нет).

Село Ураками; поля второй группы. История названия Ураками: в древности род мурадзи Адзуми жил сначала в Ураками, что в Нанива, а потом переселился сюда; и поэтому так назвали село.

Переправа Ми; здесь царица Окинататарасихимэ ставила суда (мифунэ) на ночлег, поэтому переправу и назвали Мицу.

Бухта Муро; история названия Муро: эта стоянка судов защищена от ветра, она похожа на пещеру (муро)[283], поэтому ее так и назвали.

/303/ Бухта Оу; в древнее время здесь водились моллюски оу[284]; поэтому бухте и дали такое название.

Остров Иэ; на этом острове жители строили дома (иэ); поэтому его и назвали Иэ (на острове произрастают бамбук такэ и лиана цудзура).

Остров Ками; находится восточнее островов Ито. История названия Ками такова: в западной части этого острова есть каменный бог[285] (исигами), он похож на статую Будды; поэтому остров так и назвали. На лице этого бога есть пятицветная яшма, а по пруди его струятся слезы; они также пятицветные.

Почему же бог плачет? Во время правления царя Хомуда на остров прибыли люди из Силла. Увидев удивительное божество, они подумали, что [оно украшено] драгоценными камнями, и исковыряли его лицо, а также вынули у него один глаз; поэтому бог и заплакал. Он сильно разгневался, вызвал бурю и сокрушил суда пришельцев. Эти суда утонули у побережья, что южнее острова Така, все люди погибли, а их трупы были зарыты на этом побережье, поэтому побережье и называется Карахама. Люди, минующие это место сейчас, испытывают в душе страх, проходят с предосторожностью, не упоминают корейцев[286], а также словом и делом не касаются ничего, связанного со слепыми.

Остров Карани; [однажды] разбило корейский корабль[287] а плавающие предметы прибило к этому острову; поэтому остров и назвали Карани.

Остров Така; по своей высоте (такаса) он превосходил другие острова, поэтому его и назвали Така.

Село Хагихара; поля четвертой группы. История названия Хагихара: когда царица Окинагатарасихимэ возвращалась из Кореи, ее суда останавливались на ночлег в этой деревне[288], и здесь в течение одной ночи выросла леспедеца хаги высотой в 1 цуэ[289], поэтому деревню и назвали Хагихара.

Затем был вырыт (харики) колодец (и), поэтому его и называют Харимаи. Земли там не обработаны. Вода из бочкообразного сруба переливается через край и образует источник; его называют Корейский Источник[290]. /305/ Если утром вычерпают воду из источника, то он в то же утро наполняется.

[Там] была построена сакэварня, поэтому поле и назвали Сака. Сосуд с сакэ[291] накренился (катабуки) и осушился, поэтому поле и назвали Катабуки. Женщины, толкущие рис [в храме][292], отказались войти в смешения (хото... татики) с мужчинами, сопровождавшими [царицу Дзингу], поэтому поле я назвали Хототати. А так как там росло много леспедецы хаги, то равнину и назвали Хаги. В этом месте поклоняются богу Сукунатараси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги