Льюис смутился и так и не понял, оскорбляла его сейчас девушка или говорила комплимент.

– Любезнейший, – требовательно произнес Дед, повышая голос. – Не могли бы вы нас обслужить?

– Одну минутку, – отозвались из-за стойки. – Сейчас Грэйс примет у вас заказ.

– Нам бы хотелось видеть именно вас, – возразил Дед, поворачиваясь в пол оборота, давая возможность хозяину рассмотреть его лицо. Видимо тот понял, кто к нему обращался. Он тут же засуетился, махнул девушке, что показалась было на пороге кухни и засеменил в зал.

– Чем могу служить? – Заискивающе спросил Механик. Не каждый день в его заведение заглядывали такие важные особы, и он сильно волновался.

– Присядь, – повелительно, но учтиво предложил Дед. – Ты ведь каждый день общаешься с пилотами, инженерами и владельцами всякого рода летательных аппаратов.

– К-какого рода аппаратов? – переспросил хозяин питейного заведения.

– Летательных, – благостно повторил Дед. – Нам бы хотелось арендовать дирижабль. Ты знаешь к кому можно обратиться.

Перед Механиком на столе появилась золотая монета. Более чем щедрая плата за подобного рода информацию. Появилась она ровно на мгновенье и, сверкнув в тусклом освещении зала, снова исчезла. Механик понял, что от него требовалось, и почувствовал себя увереннее.

– Смотря, что конкретно вы ищите, какого рода дирижабль вам нужен, на сколько пассажирских мест, какой грузоподъемности.

– До десяти мест, груз не предполагается, только личные вещи.

– Тип оболочки? Мягкая. Жесткая, полужесткая? – Деловито продолжал расспросы Механик.

– Предпочтительнее жесткая, с мощным двигателем и надежным капитаном. Хотелось бы, что бы путешествие прошло в сжатые сроки и без казусов.

– Боюсь сейчас не найти подходящего для вас аппарата, – вздохнул хозяин. Лучшие отправились участвовать в регате к нашим соседям, а те что остались либо уже имеют контракт, либо совсем жалкие посудины.

– Не уж то совсем ничего нет? – Лукаво прищурился Дед.

– Только аппарат мадам Матильды, – развел руками Механик, – но она возьмет не более шести человек, да и оболочка у "Попутного ветра" мягкая, и двигатель слабоват. Тем более капитан – дама…

– Фи, дружище, как не стыдно! Слышать такие речи от вас, заядлого приверженца прогресса и развития механики, человека идущего в ногу со временем. Дамы в нашу эпоху справляются с различного рода машинами не хуже, а порой и лучше джентльменов. Вот взять, к примеру, вышеупомянутую мадам Матильду. Какова она в управлении полетом?

– О! Здесь ей нет равных! – Сменил тон Механик. – Ее приглашали к себе многие крупные компании, но она предпочитает оставаться вольной птицей и управлять собственным аппаратом.

– А когда вернуться остальные дирижабли с регаты?

– Думаю, где-то через месяц, – прикинул Механик.

– Что ж спасибо за информацию. И принеси нам джина на всех, лучшего, что хранится в твоих запасах.

Механик тут же вскочил и умчался к стойке.

– Месяц?! – Выдохнул Льюис, дождавшись, пока они останутся одни. – Это же целая вечность! Может нас устроит эта мадам Как Ее Там?

– Ее аппарат не рассчитан на такой дальний перелет, – задумчиво сказал Дед. – Он, конечно, выдержит, да и умелый капитан – это иногда половина успеха, но…

– А может у него есть летательный аппарат? – Кивнул Льюис в сторону стойки. Софи отрицательно покачала головой. – Значит, он водит паромобиль? – Опять не угадал. – Зачем же ему тогда очки? – Удивился Брун, посмотрев на Механика. У того на голове, за узкими полями котелка. Уместились круглые защитные линзы.

– Они ему просто нравятся, – пожала плечами Софи. – Он считает, что когда-нибудь люди будут носить очки не для защиты от большого потока воздуха пыли, а просто так, для красоты.

– Странный какой, – не переставал удивляться Льюис. – Очки – это сугубо практичная вещь, нет смысла носить их просто так.

– Друзья мои, – обратил на себя внимание Дед, – предлагаю дождаться окончания регаты и выбрать достойнейший летательный аппарат в Сити. Я разыскивал эту карту всю жизнь. Один месяц подождать смогу, а вы тем более. Вы еще так молоды, куда вам спешить. Связь будем держать следующим образом, если вы мне понадобитесь, я присылаю Генри, если же вы захотите поговорить со мной, попросите любого мальчишку-беспризорника связаться с ним, а он непременно сообщит мне.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги