Зараки Кенпачи, несмотря на свой обычно беспечный вид, сегодня предстал перед гостями в неожиданно аккуратном черном костюме, и его волосы были прилизаны так, что он едва узнавался. Рядом с ним его лейтенант, Ячиро, радостно играла с маленьким песиком, ее белое платьице мягко колыхалось с каждым ее движением, делая ее похожей на живой цветок.
Наши взгляды встретились с Зараки, и я помахал ему рукой в знак приветствия.
— Зараки, — позвал я.
— О! Хаяши! — радостно отозвался он, подходя ко мне. — Наконец-то кто-то, с кем можно нормально выпить.
— А другие еще не пришли? — поинтересовался я, усаживаясь за стол.
Рангику, в это время, уже направилась к Ячиро, чтобы обсудить их платья, обмениваясь впечатлениями и комплиментами.
— Нет, — ответил Зараки, доставая из-под стола большой пузырь алкоголя, который он уже успел наполовину опустошить. Жидкость с глухим бульканьем наливалась в стакан. — Ну что, за нас!
Мы чокнулись и опустошили стаканы.
— Уф! — отлично. Очень отлично.
— Капитан Хитоши, капитан Кенпачи, — к нам подошла Унохана, которая была одета в светлое кремовое платье. Иссане тоже была в платье кремового цвета, но более темного оттенка. — Вижу, вы уже начали празднование.
— Капитан Унохана, — кивнул я в ответ. — Присаживайтесь.
— Кстати, — вдруг спросил Зараки, а потом позволил дикому оскалу появится на лице. — Капитан Унохана, а Хаяши воин… в кровати?
Рецу покраснела и отвела взгляд.
— Хах, — хмыкнула Иссане. — Пойду я к Рангику и Ячиро…
Праздник медленно, но верно, переходил в разгар. Вскоре к нашему столику присоединились Кьераку и Укитаке. Лейтенанты этих капитанов отправились сразу к другим лейтенантам. Их появление добавило веселья, и они с радостью приняли предложенные Зараки стаканы.
— А теперь на штрафную, — заявил Зараки с характерным для него диким энтузиазмом, еще раз наполнив стаканы до краев.
Кьераку и Укитаке, воплощения стойкости и беззаботности, подняли свои стаканы и с легкостью опустошили их, не проявляя ни малейшего сопротивления. Это действие вызвало волну смеха и одобрительных взглядов со стороны остальных гостей, собравшихся вокруг стола.
— Ну, если на то пошло, давайте поднимем за наших молодоженов, — предложил Кьераку, улыбаясь. Его голос звучал весело, и он уже готовился к следующему тосту. Алкоголь все еще не успел на него подействовать.
— Сейчас еду должны принести, — сказал он, и его слова были встречены одобрительными кивками и оживленными разговорами о предстоящих лакомствах.
И вот, не прошло и момента, как слуги клана Кучики начали подавать на подносах блюда, которые словно воплощали в себе всё мастерство и изысканность кулинарного искусства. Столы начали покрываться разнообразием угощений: от традиционных японских закусок, таких как суши и сашими, до изысканных мясных и рыбных блюд, приготовленных согласно старинным рецептам клана Кучики.
Особое внимание привлекла огромная свадебная рыба, украшенная цветами и зеленью, которая стала центральным элементом праздничного стола. Вокруг нее разместились блюда с экзотическими овощами и соусами, каждое из которых представляло собой произведение кулинарного искусства.
Не обошлось и без сладостей: разнообразие традиционных десертов, включая мочи и анмитсу, а также роскошный свадебный торт, украшенный изящными цветочными узорами, дополняли праздничный стол.
Зараки, воодушевленный видом столь обильного застолья, поднял свой стакан, приглашая всех присоединиться к трапезе.
— Надо бы закусить, — повторил он, и его приглашение было встречено восторженными возгласами и смехом. Гости начали с аппетитом налегать на поданное, обмениваясь впечатлениями о вкусе блюд и деликатно выбирая лучшие кусочки.
Мне казалось, что Зараки немного опьянел. Не думал, что такое возможно… потому что все прошлые разы у него такого не было.
— О! Сосуке! — громко позвал Зараки Айзена. — Давай к нам, а то ты там, что-то в одиночестве сидишь. Весь такой загадочный.
Айзен, всегда отличавшийся своей спокойной манерой и загадочностью, лишь улыбнулся в ответ:
— Ох, — протянул он, в его голосе слышалась легкая ирония. — Вы же знаете, капитан Кенпачи, я не пью алкоголь.
— Ой да ладно тебе, — махнул рукой Зараки, не принимающий отказов. — Эй, Гин! Давай к нам.
— Простите, капитан Кенпачи, — ответил Ичимару, его голос звучал задумчиво. — Но я предпочитаю еду.
Зараки только фыркнул в ответ, не слишком обидевшись на такое предпочтение:
— Пф, — выдохнул он тихо про себя. — Слабак.
Праздник шел весело, что было удивительно для клана Кучики. Алкоголь лился рекой, а еда… О, еда была вкусной, но все равно не на уровне Кирио. Когда капитан Ямамото пришел, вот тогда началось истинное веселье, потому что я не ожидал, что он может быть таким… Представьте себе старика, который немного выпил и отправился танцевать. А кто его немного напоил? Зараки.
Его лейтенант Сасакибе просто сидел, пил чай и культурно отдыхал.
В общем, свадьба проходила весело, но особенно весело время проводил Зараки, который открывал бутылку за бутылкой и не забывал наливать мне, Кьераку, Укитаке… а также Главнокомандующему.