– Из осторожности. В случае с Роланом мы действовали довольно грубо. Достаточно одной маленькой оплошности со стороны Этьена или его жены – и я буду скомпрометирована. Мне придется скрываться до тех пор, пока я не уверюсь, что никакой опасности нет и можно беспрепятственно возвращаться.

Не успела она договорить эту фразу, как в комнату баронессы, запыхавшись, вбежал новый персонаж.

– Бегите, Меротт, бегите.

– Что случилось?

– Анжель влюбилась в Ролана.

– Ах! О подобном затруднении мы даже не подумали. Оказывается, у этой девушки есть сердце. Что же произошло?

– Она попыталась помешать Этьену убить молодого человека.

– Скажите на милость!

– Когда Этьен прицелился, она бросилась вперед, загородила собой Коарасса и получила пулю в грудь. Она при смерти, но это не помешало ей обо всем рассказать королевскому прокурору.

– Она назвала меня? Выдала?

– Да.

– Что будем делать? – спросил первый собеседник.

– Вели немедленно запрягать, – ответила баронесса.

Один из гостей спустился вниз, чтобы исполнить это приказание.

– Все пропало, – промолвил второй.

– Ну уж нет! Там, в ящичке комода, деньги, отнеси их в карету.

– А что потом?

– А потом положись на меня. Они еще не поймали ни Меротт, ни баронессу де Мальвирад.

Она поспешно закуталась в плотную мантилью, позвонила в колокольчик и сказала явившейся на зов горничной: – Возьмите несколько моих платьев и юбок, соберите туалетные принадлежности, сложите все в дорожный сундук и…

Тут она склонилась к субретке и что-то зашептала ей на ушко.

– Будет исполнено, мадам, – через минуту ответила та.

В сопровождении гонца, сообщившего ей последние новости, баронесса покинула дом и пять минут спустя села в карету. Но предварительно обратилась к кучеру и сказала: – Батист, уступите вожжи этому молодому человеку, а сами отправляйтесь спать, друг мой.

Увидев, что выездной лакей проводил кучера завистливым взглядом, Меротт повернулась к нему и добавила: – В ваших услугах, Жозеф, я тоже не нуждаюсь. Вы тоже можете идти.

Как только слуги удалились, она обратилась к своему новому автомедону и тихо сказала: – Теперь гони! Гони во всю прыть! Мы едем в домик в ландах!

Импровизированный возница дважды хлестнул лошадей и экипаж выкатил за ворота особняка. Баронесса выглянула из дверцы и крикнула: – Не забудь заехать за Жюдиселем.

Этот Жюдисель был человек неприятной наружности, обитавший в лачуге на краю Бельвильского болота, неподалеку от места, где ныне располагается табачная мануфактура.

Не заставляя себя долго упрашивать, он сел в карету.

– Нас предали, – сказала Меротт. – Через час меня будут искать по всему городу.

– Я знаю, мне уже сообщили. Что собираешься делать?

– Поеду в ланды, возьму Эрмину, ты привезешь Мэн-Арди и мы сразу же отправимся в замок Бланкфор.

– Хорошо. Другие поручения будут?

– Да. Поедешь в Бордо и обеспечишь мне каюту на каком-нибудь судне, отплывающем в Новый Орлеан. Ночью я покину Бланкфор, предварительно усыпив Эрмину и крепко связав Мэн-Арди, и в Пойяке взойду на корабль.

– А как поступишь, когда окажешься на борту?

– Это мое дело. К тому же мне много не надо – лишь бы он дожил до Нового Орлеана. Затем я передам его бренные останки отцу, шевалье де Мэн-Арди. Пусть посмотрит, поблекло ли мое желание отомстить и угасла ли моя ненависть. Да, пока не забыла! Оформишь мне паспорт и чтобы по всем правилам.

– На чье имя?

– Мадам Альварес, из Мадрида.

– Хорошо. Это все?

– Нет. Поскольку малышка будет у меня, после моего отъезда избавишься от де Блоссаков, де Женуйяков, а если будет желание, то и от всех остальных. Эрмина останется единственной наследницей Самюэля. В виде залога я ею очень дорожу – во-первых, потому что с Ребеккой я так больше и не повидалась, а во-вторых, потому что мне приходится бежать.

– И какова будет моя доля в этом деле?

– А сколько ты хочешь?

– Миллион.

– Договорились. Клянусь, ты его получишь!

Во время этого разговора карета стрелой мчалась вперед. В тот момент, когда баронесса произносила последние слова, лошади уже преодолевали небольшой подъем, за которым лежал поселок Пессак.

<p>XXI</p>

Вернемся в дом, ставший для Ролана ловушкой.

Окончив предварительное расследование, королевский прокурор приказал увезти Этьена в Форт дю Га, а Анжель – в больницу.

Затем, убедившись, что старшему Коарассу стало немного лучше, предоставил в распоряжение его брата четверых человек, чтобы те отнесли молодого американца домой на носилках, которые как средство передвижения были менее тряскими, чем карета.

Танкред и Кловис ушли, чтобы сопровождать несчастного раненого.

Но Монсегюр остался и королевский прокурор пригласил его немного пройтись.

– Сударь, – начал он, когда они оказались на улице, – только что вы говорили о некоторых вещах, позволяющих предположить, что…

– Это не предположение, это уверенность, – ответил майор. – Женщина, называющая себя баронессой де Мальвирад, накормившая нас с полковником какими-то небылицами, чтобы заманить к себе в дом, не побоялась в самый разгар бала дерзко пометить двенадцать человек печатью смерти.

– Кто же они, эти двенадцать человек? – спросил законник.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Волчица из Шато-Тромпет

Похожие книги