– По-твоему, нам нужно дать себя безропотно зарезать, а наших братьев бросить на произвол судьбы, отказавшись от попыток отыскать их и прийти им на помощь? – спросил Танкред.

– Ты прав, но единственным здравым решением за все время нашего пребывания здесь стал поступок, который я совершил сегодня.

– Что же ты такого сделал?

– Поставил в известность помощника королевского прокурора.

– Ты был у него?

– Да, и можешь не сомневаться, завтра Матален будет в тюрьме.

Не закончив фразы, он вдруг осекся на полуслове.

– Ты слышал?

– Да, по-моему, кто-то постучал в дверь, ведущую в сад.

– Тихо! Помолчи!

На этот раз в дверь забарабанили с двойной силой. Кловис бросился наружу и во весь голос закричал: – Кто там?

– Подъем! Тревога! – ответил голос майора. – Шевелитесь, да поживее.

Кловис скатился по ступеням крыльца и открыл Монсегюру дверь.

– Что случилось, майор?

– Случилось то, что я знаю, где ваш брат. А завтра, еще до полудня, разузнаю, куда увезли Мэн-Арди.

– Зайдите на минуту, я только надену шляпу и пальто.

Монсегюр вошел. Увидев его, молодые люди отступили, невольно ощутив в душе страх. Бравый старик был одет по моде 1793 года.

На нем была безвкусная треуголка, из-под которой выбивался плохо напудренный, завязанный на затылке лентой парик. Небольшие искусственные бакенбарды производили очень странное впечатление. Одежда была старая и поношенная. В руке майор держал кнут.

В таком виде Монсегюра можно было принять за самого опасного барышника Франции и Наварры, он как две капли воды походил на Пьера Шопара по прозвищу Приветливый из «Лионского курьера»[21].

– Не обращайте внимания на мой костюм, он понадобился мне, чтобы отыскать гнездышко старых мошенников и разговорить их, хотя это оказалось делом непростым, – сказал вояка. – В конце концов я все же развязал им язык и теперь знаю, если и не все, то очень многое.

– Все, майор, мы готовы.

– Отлично, друзья мои. В путь! Причем рысью. Над вашим братом, господин де Коарасс, нависла страшная угроза.

Из груди Кловиса вырвался сдавленный крик.

– Соберитесь с силами, мой юный друг, и не впадайте в уныние, думая о роковых событиях. Если мы успеем вовремя, ничего плохого не произойдет.

– Значит, мой брат подвергается смертельной опасности?

– Да.

– Что же мы тогда медлим! Надо быстрее!

– Нет уж, простите! – ответил, с трудом переводя дух, майор. – Вам по двадцать лет, а мне скоро стукнет шестьдесят, если вы будете так размашисто шагать, мне за вами не угнаться. Если я отстану, вам все равно придется меня подождать. Так что подстраивайтесь под меня, я и так иду довольно быстро.

– Где Ролан?

– Улица Лаланд, 13.

– Как он там оказался?

– Его завлекла в свои сети хорошенькая, но замужняя молодая женщина. Ей заплатила баронесса Мальвирад. Вечером, якобы внезапно, в дом должен нагрянуть законный муж этой распутницы, чтобы застать голубков на месте преступления и убить вашего брата.

– Но ведь это ужасно!

– Я бы даже сказал, чудовищно. Но к черту разговоры. Пойдемте быстрее.

– Кто вам об этом рассказал, майор?

– Как вам уже известно, когда-то весь Бордо знал меня под именем Жана де Кадийяка. Я был искателем приключений и предоставлял свою шпагу, равно как и смелость моих людей, в распоряжение того, кто за это лучше всех платил. Мои парни не были ангелами, и я был уверен, что многие из них имели самое непосредственное отношение к окружавшим нас тайнам. Я отыскал подонка, который прошлой ночью сдал мне внаем экипаж, и нашел ублюдка, отравившего господина де Кери. Много лет назад я спас каждому из них жизнь. Первого вырвал из лап палача, без моего вмешательства его бы повесили, а из-за второго у меня на груди остался нешуточный шрам. Они не осмелились отказаться отвечать на мои вопросы, тем более что ни один из них даже не догадывался, что перед ним майор Монсегюр. Одним словом, они поведали мне о вашем брате все.

– Быстрее, майор, быстрее.

Из-за стремительной ходьбы Монсегюр и молодые люди вскоре были вынуждены умолкнуть. Они вконец запыхались, но темпа все равно не снижали.

Чтобы преодолеть расстояние от улицы Тан-Пассе до площади Дофин, им понадобилось всего семь минут.

По улице Буффар, уже опустевшей, наши герои пролетели, как метеор.

– Десять с четвертью, – прошептал Танкред, когда они проходили мимо мэрии.

– Да, – молвил майор, – замешкались мы с вами.

Вместо того чтобы выбиваться из сил, он, казалось, наоборот, черпал в этой потрясающей гонке новую энергию.

Они быстро миновали улицу Миним, свернули на Сегюр и вышли к Фоссе де Карм.

– Только бы не опоздать! – вновь сказал Монсегюр, которого по мере приближения к цели все больше охватывал страх. – Только бы не опоздать!

Эта мысль для него стала навязчивой идеей.

– Где улица Лаланд?

– Вон там! – ответил вояка. – Нам нужен дом 13.

Еще несколько мгновений – и они прибыли на место. Дверь была заперта. Майор подозвал Танкреда с Кловисом и сказал: – Делай, как я!

Они втроем уперлись плечами в дверь. Вояка был на редкость могуч, юных американцев Бог силой тоже не обидел, створка не выдержала их нажима и разлетелась в щепки.

Когда они оказались в коридоре, Монсегюр сказал:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Волчица из Шато-Тромпет

Похожие книги