Рультабийль обнял Даму в черном, поднял ее с кресла и почти что донес на руках до дверей спальни. Там он проговорил: - Теперь ступай, матушка, я должен потрудиться - хорошо потрудиться для тебя, господина Дарзака и себя самого! - Не оставляйте меня. Я не хочу, чтобы вы оставляли меня до возвращения господина Дарзака! - в испуге вскричала она. Рультабийль пообещал, сказал, чтобы она попыталась отдохнуть, и уже собрался было закрыть дверь в ее спальню, как раздался стук. Рультабийль спросил, кто там. В ответ раздался голос Дарзака. - Наконец-то! - воскликнул Рультабийль и открыл дверь. Нам показалось, что в комнату вошел мертвец. Никогда еще человеческое лицо не было столь бледным, бескровным и безжизненным. Пережитое опустошило Робера Дарзака, и теперь его лицо ничего не выражало. - Ах, вы здесь, - проговорил он. - Ну, все кончено? С этими словами Робер Дарзак бросился в кресло, в котором только что сидела Дама в черном. Через несколько мгновений он поднял на нее глаза: - Ваше желание исполнено. Он там, где вы хотели. - Но его лицо вы видели? - тут же спросил Рультабийль. - Нет, не видел. Неужели вы думаете, что я открывал мешок? Я думал, что это огорчит Рультабийля, однако он внезапно подошел к г-ну Дарзаку и проговорил: - Ах, так вы не видели его лица? Но это же прекрасно! - Журналист пожал г-ну Дарзаку руку и продолжал: - Но главное не это. Сейчас нам важно не замкнуть круг. И вы, господин Дарзак, поможете нам в этом. Погодите-ка! С радостным видом Рультабийль встал на четвереньки. Теперь он напоминал повадкой собаку: ползал по всей комнате, заглядывал под стулья, под кровать - точно так же, как делал это когда-то в Желтой комнате; время от времени он поднимал голову и говорил: - Все-таки я что-нибудь да найду. Что-нибудь, что нас спасет. Бросив взгляд на г-на Дарзака, я спросил: - Но разве мы уже не спасены? - Я найду что-нибудь, что спасет наш мозг! - повторил Рультабийль. - Парень прав, - заметил г-н Дарзак. - Нам обязательно нужно узнать, как этот человек вошел сюда. Внезапно Рультабийль встал, держа в руках револьвер, который он выудил из стенного шкафа. - Вы нашли его револьвер? - проговорил Робер Дарзак. - По счастью, он не успел им воспользоваться. С этими словами г-н Дарзак вытащил из кармана пиджака собственный револьвер, который спас ему жизнь, и протянул его молодому человеку. - Вот настоящее оружие. Рультабийль прокрутил барабан револьвера Дарзака и вытащил стреляную гильзу, затем сравнил этот револьвер с другим, найденным в шкафу и принадлежавшим убийце. Это был "бульдог" лондонской фирмы; он казался совсем новеньким, все патроны в нем были целы. Рультабийль признал, что из него еще не стреляли. - Ларсан прибегает к огнестрельному оружию только в крайнем случае, пояснил он. - Он не любит шума. Будьте уверены, он хотел лишь напугать вас, иначе выстрелил бы, не раздумывая. Рультабийль отдал Роберу Дарзаку его револьвер, а оружие Ларсана спрятал в карман. - Теперь оружие ни к чему, - проговорил г-н Дарзак и покачал головой. - Клянусь вам, совершенно ни к чему. - Вы полагаете? - осведомился Рультабийль. - Уверен. Рультабийль встал, прошелся по комнате и сказал: - Когда имеешь дело с Ларсаном, в таких вещах никогда нельзя быть уверенным. Где труп? - Спросите у госпожи Дарзак, - отозвался г-н Робер. - Мне хотелось бы забыть о нем. Я не хочу ничего больше знать об этом ужасном деле. Если ко мне вернутся воспоминания о страшном путешествии, когда у меня в ногах покачивался мешок с умирающим человеком, я скажу себе: "Это кошмар!" И прогоню его. Не говорите больше со мною об этом. Где труп, кроме меня, знает лишь госпожа Дарзак. Она вам и скажет, если захочет. - Я тоже забыла, - отозвалась г-жа Дарзак. - Так надо. - Однако, - покачав головой, продолжал настаивать Рультабийль, - вы сказали, что он умирал. А сейчас вы уверены, что он мертв? - Уверен, - просто ответил г-н Дарзак. - Ох, все уже кончено, все кончено, не правда ли? - подойдя к окну, умоляющим голосом проговорила Матильда. - Смотрите, солнце! Эта страшная ночь прошла навсегда. Все кончено! Бедная Дама в черном! Слова "все кончено!" были словно вопль ее души. Ей хотелось забыть ужасную драму, которая произошла в этой комнате. Ларсана больше нет. Ларсан погребен. Погребен в мешке из-под картошки. Внезапно мы в испуге вскочили: Дама в черном исступленно захохотала. Но почти сразу хохот резко оборвался, и наступило гнетущее молчание. Мы не осмеливались смотреть ни на нее, ни друг на друга. Первой заговорила она: - Уже прошло. Все кончено. Больше я смеяться не буду. И тут раздался очень тихий голос Рультабийля: - Все будет кончено тогда, когда мы узнаем, как он сюда вошел. - К чему? - возразила Дама в черном. - Эту тайну он унес с собой. Объяснить это мог лишь он, но он мертв. - Он будет по-настоящему мертв, только когда мы узнаем, как он сюда вошел, - отчеканил Рультабийль. - Очевидно, - вмешался г-н Дарзак, - раз мы этого не знаем, но хотим узнать, он будет все время вставать перед нашим мысленным взором. Его нужно прогнать. - Так давайте прогоним, - согласился Рультабийль. Он нежно взял Даму в черном за руку и попытался увести ее в соседнюю комнату, говоря, что ей нужен отдых. Однако Матильда заявила, что не пойдет туда, потому что мы собираемся изгонять призрак Ларсана. Нам показалось, что она снова начнет хохотать, и мы дали знак Рультабийлю, чтобы он больше не настаивал.