Кафе находилось в шаговой доступности от амбулатории «Сент-Джонс». Интересно, думал Страйк, многие ли из этих прохожих обитали здесь сорок лет назад? Сгорбленная старуха в плаще и с клетчатой сумкой на колесиках? Седоусый мужчина, пытающийся взмахом руки остановить такси? Быть может, вот тот сикх в чалме, на ходу набирающий сообщение? Обращался ли хоть кто-нибудь из них к доктору Марго Бамборо? Мог ли хоть кто-нибудь из них вспомнить немытого, заросшего мужчину по фамилии Эпплторп или как-то так, бродившего по этим самым улицам и уверявшего встречных, что своими руками убил докторшу?

Отсутствующий взгляд Страйка упал на мужчину, бредущего странной, разболтанной походкой по другой стороне улицы. Его мокрые от дождя редкие, бесцветные волосы липли к голове. Без плаща, без зонта, он шел в фуфайке с изображением Ежа Соника на груди. Отсутствие верхней одежды, неуклюжая походка, безмятежно-детский взгляд, приоткрытый рот, стоическое равнодушие к сырости – все это наводило на мысль о психическом расстройстве. В тот миг, когда он исчез из поля зрения, у Страйка задребезжал мобильник.

– Привет. Ты звонил? – спросила Робин, и Страйка слегка отпустило напряжение; он решил, что чай все же благотворно действует при головной боли.

– Звонил, да. Просто с последними данными.

Он рассказал ей о мужчине в спортивном костюме, который оставался на ночь у Элинор Дин.

– И, уходя, прикрывал рот рукой? Это странно.

– Вот-вот. В этом доме определенно творится что-то не то. Я поручил Моррису по возможности что-нибудь нарыть на этого нового персонажа.

– Пентонвиль совсем рядом с Кларкенуэллом, – заметила Робин.

– Где я сейчас и нахожусь. В кафе на Сент-Джонс-стрит. Д… думаю, – на Страйка напала зевота, – извини… думаю, раз уж я в этом районе, могу здесь поспрошать насчет покойного Эпплторпа. Попробую кого-нибудь найти, кто помнит эту семью или знает, что с ними могло приключиться.

– Каким же образом?

– Погуляю по району, – в этот миг Страйк содрогнулся от боли в колене, – загляну в торговые точки, с виду не новые. Я… – он опять зевнул, – я знаю, шансов мало, но у нас и нет больше никого, кто взял бы на себя убийство Марго.

– Да ты ведь, наверное, без сил?

– Бывало хуже. Ты сейчас где?

– В офисе, – ответила Робин, – и у меня есть кое-что новое по Бамборо, если уделишь пару минут.

– Давай, – сказал Страйк, довольный, что может оттянуть момент выхода под дождь.

– Ну, во-первых, я получила мейл от мужа Глории Конти. Помнишь, она работала в регистратуре и последней видела Марго? Сообщение короткое. «Уважаемый мистер Эллакотт…»

– Мистер?

Имя Робин часто сбивает людей с толку. «Пишу по просьбе моей жены, которая сильно удручена Вашими обращениями. У нее нет никаких доказательств, равно как и сведений, в отношении Марго Бамборо, и Вы причиняете нам неудобства, используя мой служебный адрес. Наша семья ведет замкнутый образ жизни и не собирается его нарушать. Хотелось бы получить от Вас заверения, что Вы никогда более не потревожите мою жену. С уважением, Юго Жобер».

– Любопытно, – согласился Страйк, почесывая свой небритый подбородок. – Почему Глория сама не отвечает по мейлу? Так сильно удручена?

– Интересно, отчего же она так удруч… то есть расстроена? Не потому ли, – Робин начала отвечать на свой собственный вопрос, – что мы обратились к ней через офис ее мужа? Но я писала ей в «Фейсбуке» – она не откликнулась.

– Ты знаешь, я думаю, имело бы смысл попросить Анну выйти с ней на связь. Дочь Марго получше нас сможет затронуть ее душевные струны. Набросай, пожалуйста, еще один запрос и скинь его Анне – узнай, разрешит ли она тебе воспользоваться ее именем?

– А что, хорошая мысль, – сказала Робин, и Страйк понял, что она делает себе пометку. – Теперь новость получше: когда ты мне сейчас звонил, я разговаривала со второй по старшинству дочерью Вильмы Бейлисс – Майей. Кажется, она директор школы. Думаю, мне удастся подбить ее на новую встречу. Она побаивается старшей сестры, но надежда есть.

– Отлично, – похвалил Страйк. – Я бы и сам хотел побольше услышать о Вильме.

– И еще одно… – продолжила Робин. – Только ты, наверное, скажешь, что это дохлый номер.

– Я-то? Который только что поведал тебе о своих планах пройтись по району и поспрошать насчет одного покойника – психа по фамилии Эпплторп-но-не-совсем? – заметил Страйк, и Робин рассмеялась.

– Так, хорошо, вчера вечером я опять сидела в интернете в поисках Даутвейта и нашла этот старый сайт, «Воспоминания о „Батлинсе“», на котором общаются аниматоры, вспоминают старые встречи, организуют новые и так далее – ну ты понимаешь, всякие такие штуки. Так вот, я не смогла там найти ни одного упоминания о Даутвейте, или Джексе, как он себя называл в Клэктоне-он-Си, но при этом наткнулась… – она осеклась, – возможно, это не имеет никакого отношения к делу, и не уверена, помнишь ли ты, но в «Что же случилось с Марго Бамборо?» цитируется девушка по имени Джули Уилкс. Она говорила, что поражена скрытностью Стиви Джекса, который не сказал друзьям, что был фигурантом дела о пропавшей женщине.

– Да, помню, – сказал Страйк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Корморан Страйк

Похожие книги