Афанди попал на собрание ученых мужей, ведших долгие и нудные споры на исторические темы. Они долго и подробно обсуждали, какой конь был у халифа Али[494], какой длины были уши у валаамовой ослицы[495], какой масти была верблюдица, молоком которой вспоили в младенчестве пророка Мухаммеда. Тогда Афанди с важным видом сказал:

— Сирхан.

Все посмотрели на него, и один ученый спросил:

— Уважаемый, вы изволили назвать какое-то имя?

— Да. И я удивляюсь, что вы, такие ученые, не знаете, кто такой Сирхан!

Собравшиеся ученые вынуждены были признаться, что они не слыхали этого имени.

Афанди заявил тогда:

— Сирхан — это имя волка, сожравшего Иосифа Прекрасного[496].

— Но, — запротестовали ученые, — разве Иосифа Прекрасного съел волк? В Библии ничего не сказано об этом.

— Ну, значит, Сирхан — имя волка, который не сожрал Иосифа Прекрасного.

узбек. 7, 168<p id="chapter754">754. Познания Насреддина в арабском языке</p>

Насреддина спрашивают:

— Как по-арабски будет «холодное кушанье»?

Насреддин не знал и потому ответил:

— Арабы ни за что не допустят, чтобы кушанье остыло.

перс. 8, 148<p id="chapter755">755. Шкура казикалана<a l:href="#%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD">*</a></p>

Уже давно могущественный глава всех бухарских мулл, ишанов*, шейхов и прочих духовных служителей, грозный распорядитель жизнью и смертью верующих мусульман, казикалан добирался до Афанди, раздраженный его неверием и непочтительностью к великим мира сего.

Решив высмеять и опозорить мудреца всенародно, казикалан вызвал его к себе и в присутствии целой толпы духовенства объявил:

— Этот ничтожнейший из ничтожных только корчит из себя ученого мудреца. На самом деле он невежда. Клянусь, он даже не знает священного арабского языка, на котором начертана книга книг — священный Коран. Пусть он переведет хоть одно изречение!

— А если я переведу, — скромно спросил Афанди, — признаешь ли ты, что я умнее тебя?

— Да! — завопил казикалан. — А если не переведешь, тебе дадут пятьдесят палок по твоим презренным пяткам.

— Давай свое изречение.

— Так слушай!

И казикалан произнес по-арабски: «Из шкуры пса не выделать кожи».

Афанди мгновенно перевел во всеуслышание: «Из шкуры казикалана не выделать кожи».

Все муллы, ишаны, шейхи засмеялись. Посрамленный казикалан вынужден был оставить Афанди в покое.

узбек. 7, 170<p id="chapter756">756. Персидская ученость ходжи</p>

Однажды пришли к ходже ученики и говорят:

— Вот ты человек грамотный, живешь-живешь, а по-ученому не знаешь.

— Как не знаю? — возразил ходжа.

— А коли знаешь, — заметили они, — скажи нам стишок, а мы послушаем.

Ходжа произнес экспромт:

— Аз исшед в рощу кипарисов и узрел девять волков; часть из них я уложил на месте, а некоторые грядут к полю[497].

Услышав это, ученики поблагодарили ходжу и признали его ученость.

тур. 5, 23<p id="chapter757">757. Молла играет на таре<a l:href="#%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B0">*</a></p>

В одной компании Молле дали в руки тар и стали просить, чтобы он сыграл на нем.

Молла, нисколько не смутившись, взял тар и начал бренчать по струнам. Держа палец на одном и том же ладу, он беспрерывно ударял по струнам. У него, понятно, ничего не получалось. Наконец один из присутствующих сказал:

— Ай, Молла, так на таре не играют. Ты должен двигать пальцами, чтобы у тебя вышла какая-нибудь мелодия.

— Так делают те, кто не умеет играть на таре. Неучи шарят пальцами по грифу — стараются найти нужный лад. А я, как только взял тар, так сразу же нашел подходящий лад и больше мне искать нечего[498].

азерб. 6, 229<p id="chapter758">758. Стихи Насреддина</p>

Насреддина спрашивают:

— Ты помнишь наизусть стихи какого-либо выдающегося поэта?

— Не говоря уже о том, — отвечал он, — что я храню в памяти все знаменитые стихи, я и сам пишу прекрасные стихи.

— Так прочитай, — стали его просить, и Насреддин произнес какие-то несвязные слова, в которых не было намека на рифму и размер.

— Так ведь здесь, — говорят ему, — нет ни рифмы, ни смысла.

— Странный народ! — возмутился Насреддин. — Ведь говорят же, что стихи — это то, в чем нет смысла. Я поэтому и читаю стихи, а не рифму и смысл[499].

перс. 8, 178<p id="chapter759">759. И смех и слезы</p>

Один человек нашел в степи компас. Вертел, вертел — не знает, что это такое. Принес в аул. Судили, гадали — никто не поймет, что за штука. Позвали ходжу Насыра, показали ему компас и попросили:

— Объясни, уважаемый, что это за вещь?

К удивлению всех, ни слова не вымолвив в ответ, ходжа залился безудержным смехом.

— Что с тобой, ходжа? — спросили люди. — Чему ты смеешься?

— О несчастные! Это вы рассмешили меня: неужели и вправду не знаете, что это такое?! — И ходжа захохотал пуще прежнего… Еще больше удивились люди, когда мудрец так же неожиданно расплакался. Он схватился за голову и запричитал рыдая:

— Горе мне, горе!

Кинулись его уговаривать:

— Не плачь, ходжа, успокойся и объясни причину слез твоих!

— Как же мне не плакать? — отвечал тот сквозь слезы. — Я вспомнил, что и сам не знаю, что это за вещь!..[500]

казах. 13, 296<p id="chapter760">760. Ходжа и ученик-абиссинец</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги