Как пишет РАМБАН: «Есть отличие между Один, и Единственный, и Единый. Творец, когда Он соединяется, чтобы действовать одной силой, называется «Единый». А когда Он разделяется, чтобы произвести свое действие, каждая Его часть называется «Единственный». А когда Он абсолютно однороден, называется «Один». (РАМБАН, комментарии на книгу Ецира (ч.1, 47).
Данные слова поясняет Бааль Сулам: «Объяснение: «Он соединяется, чтобы действовать одной силой» — он желает этим сказать, что Он действует, совершая добро, как и подобает Его единству. И нет изменения в Его действиях.
«А когда Он разделяется, чтобы произвести свое действие», — то есть, когда Его действия отличаются одно от другого, и может ошибочно представляться, словно действующий хорошо и действующий плохо, называется «Единственный», поскольку у всех Его различных действий имеется единственный результат — несение добра. И выходит, что Он единственный в каждом действии и не меняется в своих различных действиях.
И когда Он абсолютно однороден, называется «Один». То есть «Один» указывает на Его сущность — что у Него все виды противоположностей совершенно равнозначны.
И как пишет РАМБАМ, у Него познавший и познанное и познание — это одно, потому что мысли Его намного выше наших мыслей, и пути Его — наших путей.» (Бааль Сулам, Учение десяти сфирот, Часть первая. «Сокращение и линия», Внутреннее созерцание, Глава 1, п. 1).
И из сказанного следует, что множественность или единственность сил, через которые действует Творец не являются Им, даже если они все вместе, каждая из них по отдельности или какая-то одна из них «единосущны» Ему или представляют кажущуюся «единосущность», но Творцом является только источник всех сил, вначале создающий их потенциал, а затем приводящий их в действие и заставляющий их проявляться, то есть, сам Творец, как источник всего сущего. И как сказано у Пророков: «Господь — один, и Имя Его — одно» (Зхарья, 14:9) и в Торе: «Знай же отныне и возложи на сердце свое, что Творец есть Всесильный» (Тора, Дварим (Втор.), 4:39).
Законы Вселенной, ее принципы возникновения, жизни и развития основаны на том, что есть неизменный и постоянный Творец, сотворивший и создавший все миры, на Его управлении мирами и творениями сообразно первоначальному замыслу, с помощью законов, которые устанавливает сам Творец, чтобы насладить свои творения. И как сказал РАМХАЛЬ: «есть первый Сущий, Предваривший (творение) и Вечный. Он сотворил все Бытие и продолжает поддерживать его существование. Этот Сущий есть Б-г, благословен Он.» (РАМХАЛЬ, (Рав Моше Хаим Луцато), «Дэрех а Шем», «Путь Б-га», Часть 1, Глава 1, п. 1).
Слово «а-Шамаим» (небеса) использовано с определенным артиклем во множественном числе. Дело в том, что на иврите нет слова «небо» в единственном числе, и это слово имеет только множественное число: «небеса». И определенный артикль «а» или «ha» в виде буквы «хэй» (הַ), произносимой, как «а», означает: «эти небеса» (а-шамаим הַשָּׁמַיִם).
Однако, слово «земля» написано в единственном числе и с определенным артиклем «а» или «ха» (буква «хэй» с огласовкой «а» הַ): «а-Арэц», הָאָרֶץ, означающее: «эта земля».
Множественное число слова «небеса» и единственное число слова «земля» может пониматься и как множественность духовных миров при единственности материального мира, и как множественность сотворенных материальных миров, подобных нашему миру, которые по отношению к нам являются «небесами».
Намекает ли, в таком случае, Тора на существование других планет, подобной нашей, заселенной людьми, подобными нам, созданными по образу и подобию Всесильного?
В Брейшит 6:2 сказано: «И увидели сыны Всесильного дочерей человеческих, что красивы они, и брали себе жен, каких выбирали».
Выражение «сыны Всесильного» — בְנֵי-הָאֱלֹהִים — «бнэи аЭлоим» имеет несколько вариантов перевода, среди которых: «сыны Бога».
Слово «Элоим» — אֱלֹהִים — «Всесильный» в оригинальном тексте Торы имеет определенный артикль, означающий «Этот Всесильный»: «аЭлоим» — הָאֱלֹהִים.
Современный перевод текстов Торы на русский язык в виде библейских текстов, содержит следующую версию перевода этого стиха Берешит 6:2: «Божьи сыновья увидели, что девушки были красивы, и стали брать их в жены, кто какую пожелает» (Библия, Всемирный Библейский Переводческий Центр, Москва 1998).
Однако, в русском переводе Торы издательства «Сончино» с комментариями Д-р Й. Герц, выражение «сыны Всесильного» — בְנֵי-הָאֱלֹהִים — «бнэи аЭлоим» переведено, как «сыны тех, кто обладал могуществом» (Тора, «Сончино», стр 32).
Д-р Й. Герц, комментируя эту версию перевода, пишет: «Букв. «сыны Всесильного» (Д-р Й. Герц, комментарии к Торе, «Сончино», стр 32).
Вне зависимости от вариантов перевода выражения «сыны Всесильного» — בְנֵי-הָאֱלֹהִים — «бнэи аЭлоим», в оригинальном тексте Торы сказано, что они брали в жены «дочерей человеческих» — בְּנוֹת הָאָדָם — «бэнот аАдам» или буквально: «дочерей Адама», подчеркивая, что бравшие в жены дочерей Адама не были сынами Адама.