| "Tell me what has frightened you?" I repeated. | - Скажите мне, что вас испугало, - повторил я. |
| "You know you may trust me with the truth." | - Вы знаете, что можете решиться сказать мне правду. |
| She rallied her sinking strength. She answered in these strange words: | Она собралась с своими ослабевающими силами, она ответила мне такими странными словами: |
| "Something has come between me and the letter that I am writing for you." | - Что то стало между мной и письмом, которое я писала для вас. |
| "What is it?" | - Что такое? |
| "I can't tell you." | - Не могу сказать вам. |
| "Can you see it?" | - Смогли увидеть? |
| "No." | - Нет. |
| "Can you feel it?" | - Смогли почувствовать? |
| "Yes!" | - Да! |
| "What is it like?" | - Какое испытали ощущение? |
| "Like a breath of cold air between me and the letter." | - Точно холодный воздух встал между мной и письмом. |
| "Has the window come open?" | - Было отворено окно? |
| "The window is close shut." | - Окно крепко заперто. |
| "And the door?" | - А дверь? |
| "The door is shut also-as well as I can see. | - Дверь также заперта - насколько я могу видеть. |
| Make sure of it for yourself. | Удостоверьтесь в этом сами. |
| Where are you? | Где вы? |
| What are you doing?" | Что вы делаете? |
| I was looking toward the window. | Я смотрел в окно. |
| As she spoke her last words, I was conscious of a change in that part of the room. | Когда она произнесла последние слова, я почувствовал перемену в этой части комнаты. |
| In the gap between the parted curtains there was a new light shining; not the dim gray twilight of Nature, but a pure and starry radiance, a pale, unearthly light. | Между раздвинувшимися занавесами засиял новый свет - не тусклые, серые сумерки позднего вечера, а чистая и звездная лучезарность, бледный неземной свет. |
| While I watched it, the starry radiance quivered as if some breath of air had stirred it. | Пока я смотрел на него, звездная лучезарность заколыхалась, как будто ее зашевелил порыв воздуха. |
| When it was still again, there dawned on me through the unearthly luster the figure of a woman. | Когда опять все успокоилось, передо мной засияла неземным светом женская фигура. |
| By fine and slow gradations, it became more and more distinct. | Постепенно она становилась все яснее. |
| I knew the noble figure; I knew the sad and tender smile. | Я узнал эту благородную фигуру, я узнал эту грустную, нежную улыбку. |