| I obeyed her. | Я повиновался. |
| With her back turned toward me she lifted her veil; and then (as I suppose) she looked at the portrait. | Спиной ко мне, она подняла свою вуаль, и потом (я так думаю) взглянула на портрет. |
| A long, low cry-not of sorrow or pain: a cry of rapture and delight-burst from her. | Продолжительный тихий крик, не печальный, а крик восторга и восхищения, вырвался у нее. |
| I heard her kiss the portrait. | Я слышал, что она поцеловала портрет. |
| Accustomed as I am in my profession to piteous sights and sounds, I never remember so completely losing my self-control as I lost it at that moment. | Привыкший в моей профессии к печальным зрелищам и звукам, я не помню, чтобы когда нибудь потерял свое самообладание до такой степени. |
| I was obliged to turn away to the window. | Я принужден был отойти к окну. |
| "Hardly a minute can have passed before I was back again at the bedside. | Едва ли прошла минута, как я снова уже находился у кровати. |
| In that brief interval she had changed. | Вуаль опять закрывала ее лицо. |
| Her voice had sunk again; it was so weak that I could only hear what she said by leaning over her and placing my ear close to her lips. | Ее голос опять ослабел. Я мог только слышать, что она говорила, наклонившись к ней и приложив ухо к ее губам. |
| "'Put it round my neck,' she whispered. | - Наденьте мне на шею, - шепнула она. |
| "I clasped the chain of the locket round her neck. | Я застегнул цепочку на ее шее. |
| She tried to lift her hand to it, but her strength failed her. | Она хотела поднести к ней руку, но у нее на это не хватило сил. |
| "'Help me to hide it,' she said. | - Помогите мне спрятать, - сказала она. |
| "I guided her hand. | Я водил ее рукой. |
| She hid the locket in her bosom, under the white dressing-gown which she wore that day. | Она спрятала медальон на груди под белой блузой, которая была на ней в этот день. |
| The oppression in her breathing increased. | Дыхание ее становилось все тяжелее. |
| I raised her on the pillow. | Я приподнял ее на изголовье. |
| The pillow was not high enough. | Изголовье было не очень высоким. |
| I rested her head on my shoulder, and partially opened her veil. | Я положил ее голову на свое плечо и немножко приподнял вуаль. |
| She was able to speak once more, feeling a momentary relief. | Она опять заговорила, почувствовав минутное облегчение. |
| "'Promise,' she said, 'that no stranger's hand shall touch me. | - Обещайте мне, - сказала она, - что чужие руки не коснутся меня. |
| Promise to bury me as I am now.' | Обещайте похоронить меня так, как я теперь. |
| "I gave her my promise. | Я дал ей обещание. |
| "Her failing breath quickened. | Ее ослабевшее дыхание участилось. |
| She was just able to articulate the next words: | Она едва могла произнести следующие слова: |
| "'Cover my face again.' | - Опять закройте мне лицо. |
| "I drew the veil over her face. | Я закрыл. |