Вот, значит, каков знаменитый Майлз Лайтон! — подумала Лекси, стараясь умерить сердцебиение. Слухи о его блестящих способностях в области финансовых операций и его замкнутый образ жизни возбуждали всеобщее любопытство. Конечно, и у него есть друзья. Избранный круг, вне всякого сомнения. Это люди, которые уважают его замкнутость.

А прозвище «вундеркинд» тянется за ним, наверно, с детства. Ведь сейчас в нем нет ничего инфантильного, мальчишеского.

Рука Лекси крепко сжимала поручень. Майлз оказался ослепительно красивым, самым красивым мужчиной, какого Лекси когда-либо видела. Он начал спускаться на палубу, и она вдруг ощутила, что в горле пересохло, колени дрожат. Кроме всего прочего, Лайтон — самый знаменитый эгоцентрист, напомнила она себе.

Гости потянулись к нему, обменялись с ним приветствиями и рукопожатиями. Лайтон заказал себе напиток, и стюард мгновенно принес ему бокал. Наверно, зная вкусы хозяина, приготовил заранее.

И вот Майлз взглянул на нее.

У Лекси перехватило дыхание. Серо-голубые глаза, холодные как сталь, смотрели настороженно, словно говорили: не приближайтесь ко мне. Лекси была поражена.

Лайтон направился к ней с бокалом в руке, и Лекси отошла от перил. Обычно она не испытывала неловкости при знакомстве с людьми, но туг растерялась. Если язык начнет заплетаться от волнения, я никогда себе этого не прошу! — успела она подумать.

— Мисс Уоллис?

На самом деле она была миссис, хотя и вернула себе девичью фамилию. Но поправлять Майлза Лайтона было неуместно.

— Мистер Лайтон, — пробормотала она и протянула правую руку для рукопожатия.

Но тут же спохватилась: зачем я первая протянула руку? Нет, я поступила правильно… Как же он красив!.. И как холоден и высокомерен!

Но, как бы то ни было, он крепко пожал ее руку.

— Я предполагал встретиться с вашим отцом.

— Надеюсь, мистер Бил передал вам мои объяснения?

— Да. Мне очень жаль, что с Конрадом такое случилось.

Лекси заставила себя снова повторить все подробности, сказала и о том, что звонила, предупреждая о своем прибытии на яхту вместо отца…

Она была напугана и смущена незнакомым ей чувством. После окончания университета Лекси не испытывала страха ни перед кем, однако Майлз Лайтон смущал ее невероятно.

И все же она сумела улыбнуться.

— У вас прелестная лодка. Он поднял одну бровь.

— Лодка?

Лекси покраснела.

— То есть судно… яхта. Я не сильна в морской терминологии.

Он не выразил понимания или желания просветить ее в данной области — вместо этого неторопливо оглядел ее с головы до ног. Лекси с большим трудом держала себя в руках.

Затем Лайтон отвернулся, оставив ее в неведении, понравилась она ему или нет. На ней были легкие парусиновые туфли, элегантные светлые брюки и блуза такого же модного покроя, как и у других женщин на яхте. В общем, среди других его гостей она не казалась белой вороной. Зачем было так демонстративно меня разглядывать? — с обидой подумала она.

Но самое странное заключалось в том, что ее обидела не демонстративность, а равнодушие, с каким Лайтон ее разглядывал.

Никто никогда не производил на нее такого сильного впечатления, она словно онемела и не знала, что делать дальше.

Надо было переговорить с Лайтоном о сделке, о его острове, но она не решалась начать этот разговор. Ноги налились свинцом, в висках стучало, и она молилась лишь о том, чтобы это не было заметно окружающим.

Вернувшись к остальным гостям, Лайтон объявил:

— У меня дела. А вы развлекайтесь. Обед в восемь часов, как обычно.

Будто громом пораженная, Лекси смотрела ему вслед. Он снова покинул гостей? Не проведя с ними и пяти минут1 Что же это за человек?!

Марси Имерсон поднялась и, потянувшись, проговорила:

— Прошу меня извинить, я бы хотела немного вздремнуть.

Остальные тоже один за другим разошлись. Вероятно, первая встреча после посадки на корабль закончилась. Появление Лайтона стало своего рода сигналом.

Странное чувство охватило Лекси, словно только что произошло извержение вулкана.

Оставшись в одиночестве, она тоже вернулась в свою каюту. Уселась на постель и попыталась разобраться в том, чему только что была свидетелем. Мысленно она воспроизвела все увиденное на палубе. Майлз Лайтон произвел на нее потрясающее впечатление. От него исходили сила, властность и высокомерие. Да, он был грубым и надменным. И в то же время он был невероятно привлекательным.

Как я могла поддаться его обаянию, если он смотрит на людей словно на неодушевленные предметы? Он не обратил на меня внимания, его взгляд был оскорбительно равнодушным, точно это ученый разглядывал букашку под микроскопом…

Лекси сбросила туфли и, взбив две подушки, подложила их под голову. Она легла и уставилась в потолок. Что же меня так смутило в Лайтоне? Раньше я никогда не теряла голову из-за мужчин. Наверно, дело в том, что Лайтон — сильная личность, к тому же он обладает красивой наружностью и мужским обаянием.

Если бы я и понравилась ему как женщина, он наверняка постарался бы это скрыть… Но я здесь по делу! Рано или поздно нам придется обсуждать сделку по продаже острова. И поэтому не стоит придавать значение всяким глупостям, заключила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги