Конечно, внутренний пафос образа доступен только тому, кто знает, что такое для японцев первый снег и чем занимались мусорщики «специального назначения». Снегопад в Японии знаменует самое холодное время года, но в день снегопада люди обеспеченные и располагающие досугом могли собраться на дружескую пирушку – выпить сакэ где-нибудь в загородном ресторанчике, на открытой веранде в саду. Очевидно, по дороге на такую пирушку поэт заметил на улице босоногого паренька в потрепанном платье, занятого уборкой выброшенных пустых бочонков из-под сакэ. При виде оборванца, мерзнущего под снегом, сердце поэта наполнилось жалостью: ведь этот мальчик – тоже дитя человеческое. Так почему же он должен страдать, когда множество его сверстников пребывают в безделье и роскоши? Властно заявившее о себе чувство справедливости подсказало Тэнтоку его строки. Будь он Гудом, он наверняка написал бы «Песню о рубашке».

Вака или танка порой могут вместить в 31 слоге больше, чем краткое трехстишие, но нередко и эта лирика требует комментария, чтобы прояснить поэтический намек. Возможно, одна из причин, почему вака сохранили лаконизм и не развились за много веков в более объемистую композиционную форму, – наличие в японской литературе жанра «стихотворения в прозе», позволявшего поэту при необходимости выразить свои мысли и чувства с предельной полнотой.

Чтобы проиллюстрировать принципы поэтического мировосприятия японцев, я произвольно выбрал из классических сборников несколько пятистиший-танка о цветах вишни, к которым в нашей стране относятся с особой любовью и нежностью. Вся подборка условно делится на четыре раздела. В первом говорится в основном о ветре и дожде, что скоро развеют, осыплют лепестки цветов. Ведь цветы сакуры так недолговечны – они живут не больше недели, а потом опадают. Распускаются они дружно и пышно в начале апреля, и тогда горы, долины, берега рек выглядят сплошным морем цветов. Особенно красиво цветет сакура на фоне других деревьев, которые еще стоят обнаженными, провожая холодную зиму.

Стихотворения второго раздела воспевают несравненную прелесть вешнего цветения. Красоту этого зрелища не передать словами. Чего стоят хотя бы склоны гор Ёсино, сплошь покрытые бело-розовой дымкой! Когда теплое, ласковое солнце пригревает цветы, благоухание заливает округу и кружит головы людям в Токио, Киото, Нагое…

Третий раздел призван донести до читателя неповторимый дух цветов сакуры, который сумели уловить поэты разных времен.

В последнем разделе запечатлено тревожное ожидание поэтов, не чающих дождаться заветного дня, когда вишня, наконец, зацветет. Ведь в пору цветения сакуры весна полностью вступает в свои права, дни становятся длиннее и воспоминание о зиме отходит в прошлое.

IКто укажет приютветра, что с отцветающих вишеносыпает цветы?Я отправлюсь к нему в обитель,чтобы высказать укоризну!..

Инок Сосэи, X в.

* * *Мне казалось, ветрамне пройти сквозь заставу Накосо,Но тропинка в горахсплошь устелена лепестками,облетевшими с вешних вишен…

Минамото Ёсииэ, 1051–1108

* * *О, какая печаль!Подхвачены ветром, поспешнооблетают цветы —Отчего же они не желаютнасладиться, как мы, весною?..

Фудзивара Тосинари, 1114–1204

* * *Для чего же винитьво всем лишь безжалостный ветер,что осыпал цветы?Может, сами они захотелираньше срока уйти из мира…

Инок Дзиэн, 1155–1225

* * *Я ни ветер, ни мирне виню в этом раннем уходедолгожданной весны,Если в Ёсино боле не встретишьдивных видов вишен цветущих…

Фудзивара Садаиэ, 1163–1241

IIМного минуло лет.Я ныне признаюсь печально:вот и старость пришла —Но при виде вишен цветущихснова радостью полнится сердце…

Фудзивара Ёсифуса, 804–872

* * *Вот идет дровосекпо извилистой горной тропинке.О, поведай, мой друг,что виднеется там, на вершине, —облака иль цветущие вишни?

Минамото Ёримаса, 1104–1180

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги