— Да, предположим, что так и есть, — согласилась я и обернулась. — Ну что, какой у нас план?

Очередной сильный толчок — на самом деле легкие толчки и не прекращались — повалил на землю крупный кусок задней стены. Обломки и каменные кирпичи посыпались на поваленные органные трубы, застонавшие жалобными нестройными нотами. Огромная расщелина, пересекавшая середину церкви, еще больше расширилась.

— Мы остановим машину, чтобы спасти мир, — вот наша главная задача. Затем нужно удерживать армию, насколько это в наших силах. Враги готовятся к бою, и мы только что открыли врата для них. Если нам удастся задержать их хотя бы на минуту, то у Чарли появится больше времени, а у Нью-Фидлема — больше шансов на спасение.

— Хорошо, — кивнула я, — спасем мир.

Осмотрев прорехи в завесе с нашей стороны, мы пришли к выводу, что лучше всего проходить не через самый широкий пролом, а через небольшую дыру в углу церкви. Она вывела нас в пустынный закуток в дальнем конце Цитадели Хавгана, за все столетия с тех пор, как он утратил власть, плотно поросший высокими сорняками и вьющимися стеблями. Пробравшись сквозь них, мы присели в укрытии ближайшей стены.

Перед нами высилась центральная башня, возле которой выстроились шеренги нечестивого войска. Землетрясение не пощадило и ее. Как и церковь, она начала разрушаться и обваливаться, но ее удерживали куда более прочные силы, чем кирпичи и раствор. Основание конструкции сохранилось нетронутым, а вместо крыши ее накрывал все тот же купол, который мы видели в прошлый раз. А вот все, что было посередине, практически пропало. Все этажи оказались открыты, обнажив устройство Жуткого короля со всеми его элементами. Вокруг здания в невесомости бесцельно кружили одинокие треснувшие камни — остатки разрушенных стен.

С нашего наблюдательного пункта я не могла разглядеть Жуткого короля, но войско периодически отвечало дикими криками и злобными воплями на его речь, разжигая в себе боевую ярость.

— Ну что ж, мы прибыли как раз вовремя, — прошептал Джекаби. — Похоже, они весьма воодушевились перспективой устроить всеобщую резню и утопить человечество в крови. При некоторой удаче нам может помочь то, что они отвлечены.

— Мне кажется, этот злой завоеватель умеет воодушевлять своих подчиненных лучше вас, сэр.

— Я никогда и не пытался воодушевить своих подчиненных, — признался Джекаби. — Прошу вас только, постарайтесь не погибнуть.

Мы подобрались ближе и выглянули из-за стены. Теперь до ближайших монстров можно было докинуть камнем. Моя нога что-то задела, и я посмотрела вниз: черный клинок. Я видела, как он выскользнул из рук Морвен, но куда именно упало ее оружие, не знала.

— Сэр! Посмотрите!

— Кто там? — раздался голос с другой стороны стены, за которой мы прятались.

Я замерла. Послышались тяжелые шаги. Я схватила черный клинок и вытянула его перед собой.

— Прячьтесь! — прошептал Джекаби.

Послышались еще чьи-то шаги.

— Сюда! — прорычал злобный голос.

Глаза Джекаби вспыхнули. Пошарив в карманах, он достал таблетку, похожую на ту, которой бросил в пасть огра на стене замка. В прошлый раз она неплохо сработала.

— Они не посмеют убить меня, — прошептал детектив. — Им это запрещено. Но вы…

Звук шагов раздавался совсем рядом.

— Дентриморфная аугментация. Может немного пощипать, — сообщил он и засунул таблетку мне в рот.

— М-м-м! Сэр, что вы… ух-х-х! Омф!

Раздался отвратительный хлопок, и я тут же почувствовала тяжесть в подбородке. Нижнюю челюсть пронзила боль. Уголком глаз я заметила какие-то жемчужно-белые выступы и поняла, что смотрю на свои собственные зубы.

— Бурп? — выдавила я из себя.

Джекаби успел взъерошить мне волосы, прежде чем из-за угла вышла пара троллей.

— Ладно! — Он поднял руки над головой, поглядывая на меня. — Ты меня поймала.

— Хорошо, — кивнул первый тролль и посмотрел мне в глаза. Ткнув копьем в мою сторону, он повернулся к товарищу. — А кто она?

На глаза мне упал локон, я моргнула.

— Умф.

— Дикое и необузданное создание, которое только что пленило меня, — театрально заявил Джекаби.

— Э-э-э… Ага… — процедила я сквозь огромные зубы. — Ага, так вше и быфо…

Троллей, похоже, это не особенно убедило.

— Чьих будешь?

— Э-э-эмф…

— Вам не кажется, что это грубовато? — вмешался Джекаби. — Осторожнее. Так вы ее разгневаете. А вам точно не понравится ее демоническое обличье. Мне и так с трудом удалось ее успокоить.

— Наверное, она из демонов они, — прошептал второй тролль первому. — Ты бывал в Восточном Аннуине?

Первый покачал головой и повернулся к нам.

— Твой пленник — что с ним делать? — обратился он ко мне. — Отвести к Жуткому королю?

Я вытаращила глаза.

— Думаю, не штоит… Он щейшаш жанят, произношит рещ…

— Конечно же, она собирается отвести меня к королю, — прервал мои попытки объясниться Джекаби, украдкой кивая.

— Ага, — согласилась я. — Можете ишти. Я отшеду.

— Мы пойдем с тобой, — прищурился первый тролль. — Вдруг ты обманешь.

— Ну ладно, — сказала я. — Хорошо. Жамечательно. Пойдем к Жушкому королю. Вмеште. Прямо щейщаш.

<p>Глава двадцать шестая</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Джекаби

Похожие книги