В коридоре было тихо, лишь постукивала печатная машинка в одном из кабинетов у нас на пути. Я чувствовала себя провинившейся школьницей, которую дежурный ведет прямиком к директору. Офицер завел меня в одну из комнат в конце коридора. Она была чуть больше моей камеры, но при этом казалась еще менее уютной. В камере было хотя бы маленькое зарешеченное окошко, а здесь не оказалось и такого, поэтому ничто не разбавляло унылую серость стен. Свет давала лишь единственная газовая лампа, висевшая высоко на стене за спиной у Марлоу, который читал свои заметки за столом. Сев на стул напротив инспектора, я стала ждать, когда он заговорит. Сопровождающий меня полицейский занял свой пост у двери, будто я могла в любой момент сорваться с места и броситься наутек.

Стол был деревянным, уже видавшим виды, но крепким. На нем лежали завернутый в платок камертон, карта Брагга и записная книжка Марлоу. Последняя была открыта: Марлоу сверялся с прошлыми записями. Мне точно нужно было завести себе такую же. Медленно закрыв свою книжку, старший инспектор отложил ее в сторону.

— Итак, мисс Эбигейл Рук, — спокойно начал он, поставив локти на стол и сцепив пальцы под подбородком. — Вы недавно приехали в Нью-Фидлем, верно?

— Да, я приехала две ночи назад, — ответила я. — Сошла с корабля ближе к вечеру.

— Неудачное вы выбрали время, мисс Рук. Ближе к вечеру две ночи назад Артур Брагг был еще жив. Пока не умер, конечно. Вы встречались с ним до этого?

— Я никогда с ним не встречалась. Только видела его тело вчера в квартире.

— Мисс Рук, вы остановились в апартаментах «Изумрудная арка»?

— Нет, сэр. Я сняла комнату в доме мистера Джекаби на Авгур-лейн.

— Неужели? — изогнув бровь, спросил Марлоу.

— Да, сэр. Он нанял меня на должность ассистента.

— И пригласил пожить у себя. Мне стоит что-то еще узнать о характере ваших… отношений? — Его голос оставался холодным и бесстрастным, но эта пауза перед словом «отношений» показалась мне совершенно неуместной.

— Что? Нет!

Кивнув, Марлоу сделал пометку в книжке.

— Зачем вы пришли в «Изумрудную арку», раз не искали квартиру?

Я всеми силами старалась не позволить инспектору смутить меня своей грубостью и бесцеремонностью.

— Я только начала работать на мистера Джекаби — точнее, я начала работать на него уже там. Я сопровождала его в ходе расследования.

— Правда? — Марлоу сделал еще одну пометку. — Удивительно, что вы так быстро нашли работу у человека, который оказался замешан в убийстве… произошедшем в ту самую ночь, когда вы приехали в город. Вы пришли к нему потому, что хотели еще раз взглянуть на место преступления?

Кровь шумела у меня в ушах. Мне претили намеки инспектора.

— Со всем уважением, сэр, я бы поступила на работу к любому из полудюжины других уважаемых горожан, если бы хоть у кого-то нашлось для меня место. У мистера Джекаби работа была — и я этому рада. Он немного странный, это правда, но он хотя бы умеет вести расследование, не заключая под стражу любого, кто пытается помочь.

Я поняла, что позволила Марлоу пошатнуть мое равновесие, и нервно откинулась на спинку стула, ожидая его ответ.

К его чести, старший инспектор спокойно отнесся к моему замечанию. Он просто сделал еще одну пометку в записной книжке и продолжил допрос все тем же ровным, чуть хрипловатым голосом.

— Раз уж речь зашла о методах мистера Джекаби, вы узнаете этот предмет? — Он пододвинул ко мне карту.

— Да, сэр, — кротко ответила я.

— Можете объяснить, что это?

— Это карта. Похоже, мистер Брагг расследовал серию смертей по соседству с Нью-Фидлемом. Мы полагаем, что это и привело к его гибели.

— Любопытная улика. Объясните, как она оказалась в кабинете по адресу Авгур-лейн, 926?

— Полагаю, мистер Джекаби обнаружил ее в квартире мистера Брагга и счел, что ее следует изучить.

— И украл важнейшую улику?

— Думаю, он не собирался ее красть. Уверена, он планировал…

— Это было до или после того, как я застал вас на месте преступления?

— После, — пискнула я.

— До или после того, как вы двое проигнорировали мой приказ покинуть здание и вместо этого отправились поговорить со свидетелем — тем самым свидетелем, которого жестоко убили следующей ночью?

— Э-э-э, после этого, сэр, — призналась я.

— Что ж, мисс Рук, давайте начнем сначала.

Так мы и сделали. Я рассказала ему все, от кобольда у меня на пальто до беззвучного плача, мучившего мистера Хендерсона, и принципа действия камертона Джекаби. Я объяснила все о Моне и о банши и как раз дошла до описания Хатун и ее шали частичной невидимости, когда в дверь постучали. Марлоу хмурился и время от времени закатывал глаза, но все же слушал меня внимательно, делая пометки в своей книжке.

— Продолжим чуть позже, — сказал он и кивнул полицейскому у двери.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Джекаби

Похожие книги