– Это его сообщница, сэр, некая Эбигейл Рук. Я просто снимал показания.
– Вижу. – Свифт снова полистал его книжку. – Банши? Волшебная шаль? Серьезно? Тролли, мисс Рук?
Не скрывая своего скептицизма, он поднял глаза и встретился со мной взглядом.
– Тролль всего один, – робко ответила я. – И мне сказали, что он очень маленький.
– Мы почти закончили, – сказал Марлоу, потянувшись за книжкой. – Вы позволите?
Свифт бросил ее обратно на стол, не обращая внимания на протянутую руку Марлоу.
– Вы закончили. Не хватало еще, чтобы мой старший инспектор терял время на сказки, пока какой-то безумец разрывает мой город на куски. Вы хоть понимаете, какую тень все это на меня бросает? Представляете, как сильно падают мои рейтинги с обнаружением в моей юрисдикции каждого следующего тела?
– Да, комиссар. Я понимаю, но…
– Никаких «но»! Берите людей и возвращайтесь в город искать ответы! Этим вы и должны заниматься! Найдите мне убийцу!
Марлоу держался из последних сил и потому ответил не сразу. Я же не стала упускать свой шанс.
– Значит ли это, что я могу идти?
Свифт взглянул на меня, словно уже забыл, что я вообще была в комнате.
– Вы? Само собой, нет. Марлоу, не выпускайте их, пока все не закончится. Пускай не путаются у вас под ногами и не мешают вам делать вашу работу. Будут знать, как отнимать у нас время. Теперь мы хоть можем сказать прессе, что взяли подозреваемых под стражу. Публика любит быстрые меры. Правосудие не дремлет и все такое. А что, неплохо. Подскажу-ка я это ребятам, которые работают над моей кампанией. Диксон!
Комиссар на негнущихся ногах подошел к двери и кричал, пока к нему не подбежал тщедушный человечек в замшевом костюме и соломенной шляпе. Они исчезли за углом, и громкий голос комиссара постепенно стих.
Марлоу медленно закрыл свою записную книжку и отодвинул стул.
– Мы не закончили, – сказал он, а затем, забрав окровавленный камертон и карту Брагга, вышел в коридор.
Перепачканный офицер проводил меня обратно в камеру, и я рухнула на скамью. Зарешеченное окно на противоположной стене открыли, чтобы проветрить помещение. Пока меня допрашивали, начался дождь, и капли успокаивающе барабанили по карнизу, хоть и было немного холодно.
– Вы хорошо провели время? – спросил Джекаби, прислонившись к прутьям, разделявшим наши камеры.
– Хорошо ли я провела время? На полицейском допросе по поводу двойного убийства на второй день работы?
– Значит, нет.
– Было… познавательно, – признала я. – Я бы и не подумала, что такой человек, как Марлоу, заподозрит юную леди в убийстве. Мне даже приятна его вера в равноправие.
– Не стоит заблуждаться, – сказал Джекаби. – Ожидания общества определяются культурой и традициями. Не сомневаюсь, Марлоу знает немало архетипов опасных женщин. Ла Йорона и ее убитые дети, сирены и разбитые корабли, Ева и яблоко.
– Спасибо, мне от этого гораздо лучше, – вздохнула я и прислонилась к стене.
– Так Марлоу и вас подозревает? Полагаю, он даже бедного Дугласа успеет в чем-нибудь обвинить, пока все это не закончится.
Я рассказала детективу о драматичном визите комиссара и продлении нашего ареста.
– Мне бы хоть раз увидеть, как Марлоу потеет, – усмехнулся Джекаби.
Поднявшийся ветер свистел между зданий. В окна стучал дождь. Похоже, для снега стало слишком тепло, хотя на улице было промозгло. Я невольно поежилась, но не от холода. Дежурный офицер забрал мое длинное, сшитое по фигуре пальто, но тяжелый жакет Дженни оказался очень теплым, в самый раз для холодной погоды. Что-то другое вызывало во мне дрожь. Хотя была только середина дня, затянутое тучами небо стремительно чернело.
– Что ж, полагаю, нас еще не скоро отпустят, – сказала я, стараясь не падать духом. – Пожалуй, нам стоит здесь обустроиться. В тюрьме ведь кормят? Я с самого приезда как следует не ела.
Джекаби, казалось, погрузился в раздумья. От напряжения его брови сошлись к переносице.
– М-м-м? Ах, да. Кормят здесь неплохо, если вы, конечно, любите кукурузную кашу.
– Мне стоило раньше попасть под арест, нам бы и комнату не пришлось расчищать.
Ветер завывал все громче, и в какой-то момент его внезапный порыв пронесся по участку. Бумаги полетели в разные стороны. Плотно прикрыв окно, грузный дежурный офицер поспешил вернуть все на место. Хоть окна теперь и были закрыты, снаружи доносился рокот урагана.
Джекаби, казалось, полностью погрузился в свои мысли.
– Помолчите минутку, – сказал он и приложил палец к губам.
Закрыв глаза, он наклонил голову набок и прислушался. Я тоже прислушалась, хотя различить хоть что-то сквозь вой ветра вряд ли было возможно.
А затем как по мановению волшебной палочки я вдруг услышала этот звук. На фоне шторма он становился все громче. Я почувствовала, как кровь отлила у меня от лица, а спину, руки и ноги словно пронзили ледяные иглы. На щеку упала капля, и я смахнула горячую слезу.
– Вы тоже его слышите? – угрюмо спросил Джекаби, перекрикивая шум ветра.
Я мрачно кивнула.
– Как печально, – выдавила я.
– Да, – сказал Джекаби. – У миссис Морриган незаурядный голос.