| You can surely find some one if you try. | Ты, наверное, сумел бы найти себе подходящую жену, если бы захотел. |
| There's that Pace girl. | Например, эта Пэйс. |
| What about her? | Чем она плоха? |
| You used to like her. | Она тебе всегда нравилась. |
| I wouldn't drift on this way, Lester; it can't come to any good." | Не следует продолжать в таком духе, Лестер, это к добру не приведет. |
| His son would only smile. | Сын только улыбался в ответ. |
| "There, father, let it go now. | - Ладно, отец, оставим это. |
| I'll come around some time, no doubt. | Когда-нибудь я наверняка образумлюсь. |
| I've got to be thirsty when I'm led to water." | Но ведь для того, чтобы пить, надо чувствовать жажду. |
| The old gentleman gave over, time and again, but it was a sore point with him. | Старик на время сдавался, но это было его больное место. |
| He wanted his son to settle down and be a real man of affairs. | Ему так хотелось, чтобы сын остепенился и стал настоящим деловым человеком. |
| The fact that such a situation as this might militate against any permanent arrangement with Jennie was obvious even to Lester at this time. | Лестер понимал, что такое положение вещей не позволит ему построить свои отношения с Дженни на какой-либо прочной основе. |
| He thought out his course of action carefully. | Он тщательно обдумал план действий. |
| Of course he would not give Jennie up, whatever the possible consequences. | Безусловно, он не откажется от Дженни, будь что будет. |
| But he must be cautious; he must take no unnecessary risks. | Но надо соблюдать осторожность; не следует рисковать понапрасну. |
| Could he bring her to Cincinnati? | Привезти ее в Цинциннати? |
| What a scandal if it were ever found out! | Какой разразится скандал, если это когда-нибудь выйдет наружу! |
| Could he install her in a nice home somewhere near the city? | Устроить ее в уютном домике где-нибудь за городом? |
| The family would probably eventually suspect something. | Конечно, у родных рано или поздно возникнут подозрения. |
| Could he take her along on his numerous business journeys? | Брать ее с собой в многочисленные деловые поездки? |
| This first one to New York had been successful. | На первый раз поездка в Нью-Йорк сошла благополучно. |
| Would it always be so? | Но всегда ли так будет? |
| He turned the question over in his mind. | Он обдумывал это снова и снова. |
| The very difficulty gave it zest. | Трудности только подстрекали его. |
| Perhaps St. Louis, or Pittsburg, or Chicago would be best after all. | В конце концов, может быть, самое подходящее место - какой нибудь другой город; Сент-Луис, Чикаго или Питтсбург. |