When she returned at eight in the evening the family considered it nothing amiss.Вернулась Дженни в восемь часов вечера, и домашние не увидели в этом ничего плохого.
CHAPTER XXVГлава XXV
A month later Jennie was able to announce that Lester intended to marry her.Через месяц Дженни сообщила, что Лестер хочет на ней жениться.
His visits had of course paved the way for this, and it seemed natural enough.Разумеется, его визиты подготовили почву, и это показалось всем довольно естественным.
Only Gerhardt seemed a little doubtful.Только сам Герхардт словно бы немного сомневался.
He did not know just how this might be.Ему неясно было, что из этого получится.
Perhaps it was all right. Lester seemed a fine enough man in all conscience, and really, after Brander, why not?Возможно, все будет хорошо, Лестер как будто и в самом деле неплохой человек, и в конце-концов отчего бы ему не полюбить Дженни? Был же до него Брэндер.
If a United States Senator could fall in love with Jennie, why not a business man?Если в нее мог влюбиться сенатор Соединенных Штатов, так почему это не может случиться с сыном фабриканта?
There was just one thing-the child.Остается только одно препятствие - ребенок.
"Has she told him about Vesta?" he asked his wife.- Она сказала ему про Весту? - спросил Герхардт жену.
"No," said Mrs. Gerhardt, "not yet."- Нет еще, - ответила миссис Герхардт.
"Not yet, not yet.- Нет еще, нет еще.
Always something underhanded.Всегда какие-то недомолвки.
Do you think he wants her if he knows?По-твоему он захочет жениться на ней, если узнает?
That's what comes of such conduct in the first place.Вот, что получается, когда девушка плохо себя ведет.
Now she has to slip around like a thief.Теперь ей приходится изворачиваться, как воришке.
The child cannot even have an honest name."У ребенка даже нет честного имени.
Gerhardt went back to his newspaper reading and brooding.Герхардт снова уткнулся в газету, но невеселые мысли одолевали его.
His life seemed a complete failure to him and he was only waiting to get well enough to hunt up another job as watchman.Он считал, что жизнь его совершенно не удалась, и лишь надеялся поправиться настолько, чтобы можно было найти какое-нибудь место - скажем, сторожа.
He wanted to get out of this mess of deception and dishonesty.Ему хотелось быть подальше от всех этих хитростей и обманов.
A week or two later Jennie confided to her mother that Lester had written her to join him in Chicago.Недели через две Дженни призналась матери, что Лестер письмом вызывает ее к себе в Чикаго.
He was not feeling well, and could not come to Cleveland.Он не совсем здоров и не может приехать в Кливленд.
Перейти на страницу:

Похожие книги