"You shouldn't have come out here," said Lester finally, before Louise could give vent to the rising question in her mind.- Зря ты сюда пришла, - сказал Лестер, не дав Луизе времени задать вопрос, который так и вертелся у нее на языке.
"Why shouldn't I?" she exclaimed, angered at the brazen confession.- Почему же зря? - воскликнула она, возмущенная его дерзкой откровенностью.
"You're my brother, aren't you?- Брат ты мне или нет?
Why should you have any place that I couldn't come.А если брат, я могу прийти к тебе куда угодно.
Well, I like that-and from you to me."Как вам это нравится? И ты говоришь мне такие вещи?
"Listen, Louise," went on Lester, drawing himself up further on one elbow.- Послушай, Луиза, - продолжал Лестер, выше приподнимаясь на локте.
"You know as much about life as I do. There is no need of our getting into an argument.- Мы ведь не дети. Ссориться нам нет смысла.
I didn't know you were coming, or I would have made other arrangements."Я не знал, что ты приедешь, а то принял бы известные меры.
"Other arrangements, indeed," she sneered. "I should think as much. The idea!"- Известные меры! - передразнила она злобно. -Ну, еще бы! Как же иначе!
She was greatly irritated to think that she had fallen into this trap; it was really disgraceful of Lester.Она чувствовала, что попала в ловушку, и негодовала за это на Лестера.
"I wouldn't be so haughty about it," he declared, his color rising.А Лестер даже покраснел от гнева. - Напрасно ты задираешь нос, - заявил он решительно.
"I'm not apologizing to you for my conduct.- Я ни в чем не оправдываюсь перед тобой.
I'm saying I would have made other arrangements, which is a very different thing from begging your pardon.Я говорю, что принял бы известные меры, но это вовсе не значит, что я прошу извинения.
If you don't want to be civil, you needn't."Если ты не желаешь разговаривать вежливо, воля твоя.
"Why, Lester Kane!" she exclaimed, her cheeks flaming.- Ну знаешь, Лестер! - вспыхнула она.
"I thought better of you, honestly I did.- Этого я от тебя не ожидала.
I should think you would be ashamed of yourself living here in open-" she paused without using the word-"and our friends scattered all over the city.Я думала, ты постыдишься открыто жить с... - она замялась, не решаясь произнести страшное слово, - когда у нас в Чикаго полно знакомых.
It's terrible!Это ужасно!
I thought you had more sense of decency and consideration."Я думала, у тебя все же есть чувство приличия и уважения к мнению...
"Decency nothing," he flared.- К черту приличия! - возразил Лестер.
"I tell you I'm not apologizing to you.- Пойми ты наконец, что я не прошу у тебя прощения.
If you don't like this you know what you can do."Если тебе здесь не нравится, ты отлично знаешь, что тебе делать.
"Oh!" she exclaimed.- О боже! - воскликнула она.
Перейти на страницу:

Похожие книги