Mr. Kane and I were admiring it the first day we came out here."Мы с мистером Кейном любовались им еще в первый раз, как приезжали сюда.
"I know of your husband, of course, by reputation.- Фамилию вашего мужа я, разумеется, слышала.
My husband is connected with the Wilkes Frog and Switch Company."А мой муж связан с электрической фирмой "Уилкс и компания".
Jennie bowed her head.Дженни кивнула.
She knew that the latter concern must be something important and profitable from the way in which Mrs. Stendahl spoke of it.По тону миссис Стендл было ясно, что это -весьма крупное и доходное предприятие.
"We have lived here quite a number of years, and I know how you must feel coming as a total stranger to a new section of the city.- Мы живем здесь уже несколько лет, и я прекрасно понимаю, как неуютно себя чувствуешь в новой части города.
I hope you will find time to come in and see me some afternoon.Надеюсь, вы вскоре соберетесь ко мне.
I shall be most pleased.Я была бы очень, очень рада.
My regular reception day is Thursday."Мы принимаем по четвергам.
"Indeed I shall," answered Jennie, a little nervously, for the ordeal was a trying one.- С удовольствием, - ответила Дженни, внутренне содрогаясь в предвидении этой мучительной церемонии.
"I appreciate your goodness in calling.- С вашей стороны было очень любезно зайти к нам.
Mr. Kane is very busy as a rule, but when he is at home I am sure he would be most pleased to meet you and your husband."Мистер Кейн очень занят, но как только он немного освободится, мы оба будем рады видеть у себя и вашего мужа.
"You must both come over some evening," replied Mrs. Stendahl.- И вы приходите вдвоем как-нибудь вечером, сказала миссис Стендл.
"We lead a very quiet life.- Мы живем очень тихо.
My husband is not much for social gatherings.Мой муж не любит театров и выездов.
But we enjoy our neighborhood friends."Но с соседями мы поддерживаем самые дружеские отношения.
Jennie smiled her assurances of good-will.Дженни приветливо улыбнулась.
She accompanied Mrs. Stendahl to the door, and shook hands with her.Г остья собралась уходить, и Дженни проводила ее до дверей.
"I'm so glad to find you so charming," observed Mrs. Stendahl frankly.- Как я рада, что вы оказались такой прелестной, -откровенно сказала миссис Стендл, пожимая ейруку.
"Oh, thank you," said Jennie flushing a little.- Благодарю вас, - отозвалась Дженни, краснея.
"I'm sure I don't deserve so much praise."- Право же, я не заслужила такой похвалы.
"Well, now I will expect you some afternoon.- Ну, так я буду вас ждать.
Good-by," and she waved a gracious farewell.До свидания. И она с улыбкой помахала на прощание рукой.
Перейти на страницу:

Похожие книги