| Will you not accompany us in one supreme effort to escape? I am sure that Dejah Thoris can offer you a home and protection among her people, and your fate can be no worse among them than it must ever be here." | Не хотите ли вы примкнуть к нам и помочь нам в нашей попытке бежать, а я вполне убежден в том, что Дея Торис может обеспечить вам кров и гостеприимство у своего народа, и ваша доля там будет не хуже той, какой она должна быть здесь. |
| "Yes," cried Dejah Thoris, "come with us, Sola, you will be better off among the red men of Helium than you are here, and I can promise you not only a home with us, but the love and affection your nature craves and which must always be denied you by the customs of your own race. | - Да! - воскликнула Дея Торис. - Да, бежим с нами, Сола! Вам будет много лучше у красных людей Г елиума, чем здесь, и я могу обещать вам у нас не только кров и пищу, но и любовь и уважение, по которым вы так тоскуете, и которых навеки лишат вас законы и обычаи вашей расы. |
| Come with us, Sola; we might go without you, but your fate would be terrible if they thought you had connived to aid us. | Едемте с нами, Сола! Мы могли бы бежать и без вас, но ваша судьба будет ужасна, если они заподозрят, что вы помогли нам. |
| I know that even that fear would not tempt you to interfere in our escape, but we want you with us, we want you to come to a land of sunshine and happiness, amongst a people who know the meaning of love, of sympathy, and of gratitude. | Я знаю, что страх не заставил бы вас бежать с нами, но вы попали бы в страну, где светит солнце и где можно быть счастливым, к народу, которому ведомы любовь, привязанность и благодарность. |
| Say that you will, Sola; tell me that you will." | Бегите с нами, Сола, скажите, что вы согласны! |
| "The great waterway which leads to Helium is but fifty miles to the south," murmured Sola, half to herself; "a swift thoat might make it in three hours; and then to Helium it is five hundred miles, most of the way through thinly settled districts. | - Великий водный путь, который ведет в Гелиум, лежит всего в пятидесяти милях к югу, -прошептала Сола почти про себя, - быстрый тот, кто может пробежать это расстояние в течение трех часов, а до Г елиума останется пятьсот миль, главным образом через малонаселенные места. |
| They would know and they would follow us. | Как только они узнают о бегстве, они пустятся в погоню. |
| We might hide among the great trees for a time, but the chances are small indeed for escape. | Мы могли бы спрятаться среди больших деревьев, но все же шансов бежать очень мало. |
| They would follow us to the very gates of Helium, and they would take toll of life at every step; you do not know them." | Они будут преследовать нас до самых границ Гелиума, и на каждом шагу они будут грозить вашей жизни; вы не знаете их. |
| "Is there no other way we might reach Helium?" I asked. | - А разве нет другого пути в Гелиум? - спросил я. |
| "Can you not draw me a rough map of the country we must traverse, Dejah Thoris?" | - Быть может, вы в состоянии набросать нам приблизительный план тех мест, по которым мы должны проехать, Дея Торис? |
| "Yes," she replied, and taking a great diamond from her hair she drew upon the marble floor the first map of Barsoomian territory I had ever seen. | - Хорошо, - ответила она, вынула из своих волос громадный бриллиант и начертила на мраморном полу первую карту Барсума, которую мне вообще довелось видеть. |
| It was crisscrossed in every direction with long straight lines, sometimes running parallel and sometimes converging toward some great circle. | Ее во всех направлениях пересекали длинные прямые линии, иногда параллельные, иногда собирающиеся в какой-либо точке, отмеченной кружком. |