Without waiting for a further invitation I bolted up the winding runway which led to the second floor, and entering a great chamber at the front of the building was greeted by the frenzied Woola, who threw his great carcass upon me, nearly hurling me to the floor; the poor old fellow was so glad to see me that I thought he would devour me, his head split from ear to ear, showing his three rows of tusks in his hobgoblin smile.Я не стал ждать приглашения, взбежал по винтовой лестнице, которая вела во второй этаж, и большую комнату, выходившую на улицу; здесь меня приветствовал дикий Вул, который бросился ко мне и своим громадным телом чуть не раздавил меня. Он так рад был видеть меня, что я подумал, что он не прочь меня съесть: вся его морда ослабилась в подобие широчайшей улыбки.
Quieting him with a word of command and a caress, I looked hurriedly through the approaching gloom for a sign of Dejah Thoris, and then, not seeing her, I called her name.Я успокоил его словами и лаской: и стал вглядываться в надвигающуюся темноту, чтобы открыть хоть какой-нибудь след Деи Торис. Не видя ее, я позвал ее по имени.
There was an answering murmur from the far corner of the apartment, and with a couple of quick strides I was standing beside her where she crouched among the furs and silks upon an ancient carved wooden seat.Из дальнего угла комнаты я услышал ответный шепот и, сделав несколько быстрых шагов, я стоял уже подле нее, сидящей среди мехов и шелков в старинном резном кресле.
As I waited she rose to her full height and looking me straight in the eye said:Я молчал; тогда она встала во весь рост и спросила:
"What would Dotar Sojat, Thark, of Dejah Thoris his captive?"- Что нужно Дотору Соджету, тарку, от Деи Торис, его пленницы?
"Dejah Thoris, I do not know how I have angered you.- Дея Торис, я не знаю, чем я оскорбил вас.
It was furtherest from my desire to hurt or offend you, whom I had hoped to protect and comfort.Меньше всего я хотел обидеть или огорчить вас, кого я надеялся охранять и защищать.
Have none of me if it is your will, but that you must aid me in effecting your escape, if such a thing be possible, is not my request, but my command.Забудьте обо мне потом, если таково ваше желание, но теперь помогите мне устроить ваш побег, если только он возможен, и об атом я не прошу вас, я приказываю.
When you are safe once more at your father's court you may do with me as you please, but from now on until that day I am your master, and you must obey and aid me."Когда вы будете снова у вашего отца - можете поступить со мной, как вам будет угодно, но с этой минуты и до того самого часа, когда вы вернетесь к вашему отцу - я ваш господин, и вы должны слушаться меня и помогать мне.
She looked at me long and earnestly and I thought that she was softening toward me.Она внимательным и долгим взглядом посмотрела на меня, и мне показалось, что мои слова тронули ее.
"I understand your words, Dotar Sojat," she replied, "but you I do not understand.- Я понимаю ваши слова, Дотор Соджет, -ответила она, - но вас я не понимаю.
You are a queer mixture of child and man, of brute and noble.Вы - странная помесь ребенка и мужа, зверя и благородного существа.
I only wish that I might read your heart."Я очень хотела бы читать в вашем сердце.
"Look down at your feet, Dejah Thoris; it lies there now where it has lain since that other night at Korad, and where it will ever lie beating alone for you until death stills it forever."- Опустите глаза вниз, к вашим ногам, Дея Торис, оно лежит у ваших ног, там же, где оно лежало все время с той самой ночи в Кодаре, и где оно вечно хотело бы лежать и биться только для вас, пока смерть навсегда не остановит его.
Перейти на страницу:

Похожие книги