Затем Мауриль принялась за роскошные пшеничные волосы дерры, осторожно расчесывая каждый локон. Служанка заплела длинную косу, украсила ее живыми цветами и надела аметистовую диадему. Она уже намеревалась накинуть фату-покрывало, но Ани остановила ее.
— Мауриль, выйди, — приказала она.
— Да, моя госпожа, — поклонилась служанка.
Девушка с облегчением вздохнула и поспешно удалилась, от всей души благодаря Высшие Добрые Небесные Силы за наконец-то окончившуюся пытку. Она сдержала себя от радости, чтобы в припрыжку не побежать к себе в каморку.
Ани закрыла за ней дверь и включила защитное блокирующее устройство. Затем быстрым шагом она вернулась к дерре. У нее было мало времени. А разговор обещал быть долгим.
Элизабетта стояла на том же месте, что ее оставили и не шевелилась. Ани подошла к ней ближе и посмотрела ей в глаза. Хранительница выглядела очень задумчивой. Она рассматривала свою подопечную так, как будто бы видела в первый раз.
— Не так должна выглядеть счастливая невеста, — вздохнула Ани. — Совсем не тот вид.
— Где ты видишь здесь счастливую невесту? — эхом отозвалась дерра. — Тебе, надо обратиться к императорскому врачу. У тебя, верно, начались галлюцинации.
— Элизабетта, ты имеешь полное право ввести себя так. Я понимаю, каково тебе. Я сама была в такой же ситуации. Но молю тебя, заклинаю всеми богами, не повторяй моих ошибок!
— Разве ты жалеешь о них?
— Нет, ни одну секунду. Но ты не можешь так рисковать, особенно в твоем положении.
Элизабетта вздрогнула и замерла. Она с трудом заставила себя дышать в прежнем ритме; шумно вдохнула и сглотнула. Дерра напряглась, словно, готовясь к прыжку.
— О чем ты, Ани? — спросила она осторожно. Ее голос дрожал в тишине.
— Обо всем, Элизабетта, — вздохнула хранительница. — Не обманывай меня. Я не только твоя хранительница. Ведь я еще и женщина. У меня нет любимого мужчины и нет детей. Поэтому я только догадываюсь о том, как тебе больно и как больно…ЕМУ.
Твои слезы и тоска делу не помогут. Это может лишь навредить тому, кого ты носишь под сердцем. Подумай хотя бы о нем. Боги посылают нам испытания, чтобы проверить, насколько мы достойны счастья. Твоя жизнь не кончена; это всего лишь новая ступень на вершину благоденствия. Прими все как есть. И жди, что последует за этим. Высшие Добрые Небесные Силы возблагодарят тебя за терпение. Она дарят нам подарки в утешение. Кроме того, я и Ието-Гиро всегда будем с тобой рядом. Если вам будет угрожать опасность, мы всегда сможем защитить и тебя, и наследника; даже ценой собственной жизни. Не жди беды там, где ее не может быть. Став императрицей, ты получишь власть; ты сможешь вернуть все свое.
Время лечит. Наступит день, когда ты получишь вознаграждение за свои страдания. Это не пустые слова. Жди!
Элизабетта благодарно улыбнулась и смахнула выступившие слезы. Это была ее первая улыбка за семнадцать циклов.
— Спасибо, Ани. Ты заменила мне мать, и всегда была добра ко мне. Я благодарна тебе за все.
— Не надо благодарить меня, дерра. Я рада служить тебе. Это мой священный долг.
Ани накинула фату на голову невесты и вывела ее наружу. Там их уже ожидал свадебный эскорт, состоящий из двадцати телохранителей и двадцати служанок. Первой пошла Ани, ведя за собой Элизабетту. Телохранители взяли их в кольцо. Позади них поплелись служанки.
Свадебная процессия прошла в Зал Шествий и остановилась. Ани отыскала глазами Управителя церемонии и почти незаметно кивнула ему. В свою очередь он подал знак жрице бога свадеб Колчева. Грянула торжественная музыка, и жрица запела энергомолитву. Свадебная процессия двинулась в Зал Церемоний и вышла на Центральную дорожку. Гости стихли и встали, приветствуя невесту.
Элизабетта жестко вцепилась в руку Ани. От нудной энергомолитвы ее снова начало тошнить. Хранительница поддержала дерру и несколько убыстрила шаг — Элизабетта не должна была упасть в обморок на своей свадьбе. Она незаметно достала из складок кабале ампулу-стимулятор и сделала ей инъекцию. Дерра благодарно сжала руку Ани.
Наконец, шествие благополучно закончилось у подножия Возвышения. Жрица прекратила петь, и в зале воцарилась тишина. У Возвышения дерру ожидал Васи, одетый в праздничные одежды. Она скользнула по нему оценивающим взглядом. Если бы Элизабетта не относилась к нему с предубеждением, то нашла бы его привлекательным. У него были такие же длинные светлые волосы и зеленые глаза, как и у его невесты. А серебристый цвет одежды — цвет Дома Голо — очень ему подходил.
Вершитель Колчеваний встал перед женихом и невестой. Для начала он прочитал благодарственную молитву всем богам, потом Высшим Добрым Небесным Силам. Гости хором ему поддакнули. Затем он перешел к главной части. Сначала Вершитель испросил согласия на брак у императоров, отцов жениха и невесты. Получив их, он спросил то же самое у Васи и Элизабетты. Васи бесцветно сказал: «Да». Элизабетта постаралась выдавить из себя то же слово и услышала чужой умирающий голос, шедший из ее горла. И снова гости одобрительно произнесли благодарственную молитву.