So obliged to you for the carriage last night.Так вам обязана за вчерашнюю карету!
We were just in time; my mother just ready for us.Мы успели домой как раз вовремя, как раз в ту минуту, когда матушка нас ждала.
Pray come in; do come in.Не зайдете ли к нам? Зайдите, прошу вас.
You will find some friends here."Вы здесь увидите знакомые лица.
So began Miss Bates; and Mr. Knightley seemed determined to be heard in his turn, for most resolutely and commandingly did he say,Так зачастила мисс Бейтс, но мистер Найтли, по всей видимости, имел твердое намерение, чтобы его слова тоже достигали до ее слуха, ибо решительно и властно произнес:
"How is your niece, Miss Bates?—I want to inquire after you all, but particularly your niece.— Как ваша племянница, мисс Бейтс?Я желал бы осведомиться о здоровье всего вашего семейства, но в первую очередь — о вашей племяннице.
How is Miss Fairfax?—I hope she caught no cold last night.Здорова ли мисс Фэрфакс?Не простудилась вчера, я надеюсь?
How is she to-day?Как она нынче себя чувствует?
Tell me how Miss Fairfax is."Скажите, как мисс Фэрфакс?
And Miss Bates was obliged to give a direct answer before he would hear her in any thing else.И мисс Бейтс вынуждена была дать ему прямой ответ, видя, что без этого он ее дальше слушать не станет.
The listeners were amused; and Mrs. Weston gave Emma a look of particular meaning.Сидящие в гостиной весело переглянулись, а миссис Уэстон послала Эмме многозначительный взгляд.
But Emma still shook her head in steady scepticism.Но Эмма, по-прежнему отказываясь верить, упрямо покачала головой.
"So obliged to you!—so very much obliged to you for the carriage," resumed Miss Bates.— Так вам обязана за карету! — вновь завела свое мисс Бейтс.
He cut her short with,— Так бесконечно вам.
"I am going to Kingston.— Я еду в Кингстон, — перебил он.
Can I do any thing for you?"— Нет ли у вас каких поручений?
"Oh! dear, Kingston—are you?—Mrs. Cole was saying the other day she wanted something from Kingston."— Ах, в самом деле, — в Кингстон?Миссис Коул обмолвилась на днях, что ей надобно что-то в Кингстоне.
"Mrs. Cole has servants to send.— У миссис Коул есть на то прислуга.
Can I do any thing for you?"У вас имеются поручения?
"No, I thank you.— Спасибо, нет.
But do come in.Но зайдите же!
Who do you think is here?—Miss Woodhouse and Miss Smith; so kind as to call to hear the new pianoforte.Как вы думаете, кто у нас теперь?Мисс Вудхаус и мисс Смит.Были столь добры, что пришли послушать, как звучит новое фортепьяно.
Do put up your horse at the Crown, and come in."Оставьте вашего коня в «Короне» и зайдите к нам.
"Well," said he, in a deliberating manner, "for five minutes, perhaps."— Ну, разве что на пять минут, — сказал он с сомнением в голосе.
"And here is Mrs. Weston and Mr. Frank Churchill too!—Quite delightful; so many friends!"— И миссис Уэстон здесь с мистером Фрэнком Черчиллом!Подумайте, какая прелесть — столько собралось друзей!
"No, not now, I thank you.— Нет, благодарю вас — не сегодня.
I could not stay two minutes.Сейчас не имею двух минут.
I must get on to Kingston as fast as I can."Должен как можно скорее попасть в Кингстон.
"Oh! do come in.— Пожалуйста!
They will be so very happy to see you."Очень вас прошу, они так будут рады повидать вас.
"No, no; your room is full enough.— Нет-нет, у вас уже и так полно народу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Emma-ru (версии)

Похожие книги