– Что касается официальной одежды, – Доротея окинула взглядом Хейверс, – это верно только наполовину. Что за леопардовые тренировочные брюки?

– Ради бога. Это имитация леопардовой шкуры. Я люблю животных. Если тебе нужна такая же пара, могу подсказать…

– Пока я пас, сержант, – ответила Доротея и повернулась к Нкате, который достал из кармана монетку в пятьдесят пенсов. – Ну?

– Орел – идешь ты, решка – я. Но имей в виду, что я не отношусь к числу любимчиков Хиллиера.

Он бросил монету на пол, и она закатилась под стул Барбары. Та посмотрела на монету, потому перевела взгляд на Нкату.

– Радуйся.

Нката вздохнул.

– Никогда у него не был.

– Не волнуйся, – успокоила его Хейверс. – Первый раз – самый лучший. Может, он даже достанет шоколадное печенье, когда увидит, что это не я.

Уинстон взял несколько документов – и раньше, чем ему хотелось бы, оказался перед столом Джуди. Он ни разу не видел секретаря Хиллиера и ни разу не залетал так высоко, чтобы официально встречаться с Хиллиером в той части здания, которую тот делил с самим комиссаром.

– Сержант Нката вместо инспектора Линли, – представился он.

Джуди внимательно посмотрела на него.

– Вы довольно высокий, правда? – Судя по тону, у нее возникли сомнения по поводу того, не станет ли его рост источником затруднений.

– Совершенно верно, – ответил он.

– Как именно?

– Гены. У меня в семье все высокие.

– Я имела в виду, какой у вас рост, а не как так вышло, что вы такой высокий.

– А. Простите. Шесть футов и пять дюймов. Почти шесть. То есть дюймов.

Джуди кивнула.

– Понятно. Примерно так вы и выглядите. – Она позвонила помощнику комиссара и сообщила, что явился сержант Нката, выслушала ответ и сказала: – Конечно. – Затем обратилась к Нкате: – Входите. И постарайтесь казаться ниже, если получится. Это поможет.

Уинстон не знал, как можно казаться ниже, но, надеясь на лучшее, немного сгорбился и вошел в кабинет. Первое, что он увидел – кроме самого Хиллиера, который стоял у стола, опираясь костяшками пальцев на крышку, – были таблоиды. Они занимали всю поверхность стола, и Нката подумал, что помощник комиссара собрал здесь все таблоиды Лондона. Вне всякого сомнения, это дело рук пресс-службы. Позади стола находилось широкое окно, из которого открывался вид на зеленые вершины деревьев Сент-Джеймс-парка на фоне голубого неба.

Хиллиер оторвал взгляд от газет. Нката еще не видел сегодняшние новости, но рассудил, что, если Хиллиер хотел кого-то видеть, а перед прибывшим по вызову открывается коллекция лондонских газет, он вряд ли услышит похвалу.

Глаза Хиллиера прищурились.

– А где ваш начальник?

– В Нижнем Клэптоне. Забирает мобильный телефон жертвы и встречается с парнем, который ее перевел.

– И всё?

– Также показывает ему некоторые снимки.

– Будем надеяться, что у него уже есть снимки лучшего качества. – Хиллиер махнул рукой в сторону таблоидов. – С этими блюстителям порядка никто не будет звонить. – Он посмотрел Нкату. – Вы принесли их с собой?

Уинстон посмотрел на папки у себя в руках. Честно говоря, он не знал, что и зачем он принес.

– Улучшенные изображения? Шеф только что получил их из лаборатории. Еще не успели сделать копии.

Хиллиер какое-то время молча разглядывал его.

– Вы же лояльны, да?

– Сэр?

– Линли. Вы лояльны ему. Превосходное качество, сержант.

Нката не знал, как правильно отвечать, и поэтому просто кивнул. Где-то зазвонил телефон – по всей видимости, на столе Джуди.

– Позаботьтесь о том, чтобы мне немедленно передали снимки улучшенного качества.

Нката отвел взгляд, обдумывая приказ.

– Чтобы передать в СМИ, сэр? – спросил он.

– Чтобы сделать с ними то, что я посчитаю нужным.

– Понимаете… – Нката не знал, как правильно разыграть эту сцену.

– Что? – Хиллиер умел ставить подчиненных на место. В его тоне проступили стальные нотки.

– Инспектор Линли не хочет, чтобы виновный в преступлении знал, что у нас есть снимки хорошего качества, сэр.

– Вы меня слышали? – спросил Хиллиер. – Это было не предложение, сержант.

– Да. Конечно. Только если снимки обнародуют и на одном, на двух или на нескольких есть убийца, мы раньше времени раскроем карты.

– Это одна из возможных интерпретаций, – сказал Хиллиер. – Есть и другие, но я сомневаюсь, что они вам известны.

– Да, сэр, – сказал Нката.

– И позвольте спросить, – продолжил Хиллиер, – зачем Линли два сержанта, если ему нужен всего один? Я спрашивал его, но он уклонился от ответа. И я не могу представить, чтобы сержант Хейверс искала другую работу, хотя это было бы очень желательно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Линли

Похожие книги