— Весьма уместный вопрос, молодой человек, — заметила мадам Роуз. — Существует мнение, что подобные действия возвращают таким личностям чувство собственной значимости, которого им не хватает в обыденной жизни. Считается также, что те, кто пережил в детстве насилие от рук близких, путают внимание с любовью и таким образом сполна воздают окружающим за свои страдания. Многие воспитывались в строго религиозных семьях, где для ребенка не жалели розги. Обряд, хотя бы и извращенный, важен для них. С моей точки зрения, эти люди просто помешанные.

— Значит, вы не верите, что такие обряды действуют? — вставил Маклин.

— Верю, конечно. Как верили и ваши шесть сумасшедших. Иначе они не стали бы убивать девушку. Или верил один из них, а остальные ему полностью подчинялись.

— Думаете, такое возможно? Чтобы люди убивали просто потому, что им так велели?

— Конечно. Если у лидера достаточно харизмы. Вспомните религиозную секту «Ветвь Давидова» в Уэйко, общину «Храм народов» в Джонстауне, да хоть «Аль-Каиду», в конце концов. Большинство последователей культа не верят в проповедуемые им истины. Им просто хочется, чтобы кто-то говорил им, как поступать. Так проще жить.

Интересно… От гадалки Маклин ожидал совсем другого.

— Значит, в этом обряде нет ничего особенного? — уточнил он. — Это мог быть любой псих с божественной манией?

— Я не это имела в виду, инспектор. — Мадам Роуз потянулась за книгой — судя по всему, недавно снятой с полки — и нашла отмеченную страницу. — Шесть органов, шесть предметов, шесть имен. Расположенные соответственно положению тела. Скажите, на полу были метки? Может быть, защитные круги?

Она повернула книгу к инспектору. Безыскусный черно-белый рисунок в средневековом стиле изображал женскую фигуру с раскинутыми руками и ногами. Разрез на торсе открывал замазанную черной краской пустоту. Вокруг тела переплетались круги из лоз, стягивались в узлы у головы, рук, ног и паха. Под картинкой была подпись: «Opus Diaboli». Маклин потянул к себе книгу, но мадам Роуз ее отняла.

— Семнадцатый век. Стоит больше годового жалованья вашего юного констебля.

— Где вы ее взяли? — спросил Маклин.

— Любопытный выбор вопроса, инспектор. — Мадам Роуз бережно коснулась страницы пальцем. — Купила у букиниста на Королевской Миле. Много лет назад. Полагаю, он приобрел библиотеку Альберта Фарквара, который, по слухам, увлекался оккультизмом.

Еще один фрагмент головоломки.

— И для чего служит этот ритуал?

— А вот это самое интересное. — Гадалка осторожно перевернула страницу и показала Маклину. Начало новой главы отмечала яркая заставка-буквица. На месте следующего листа виднелся оборванный край — судя по всему, давний. — Я купила книгу в таком состоянии и вот уже двадцать лет ищу полный экземпляр. — Мадам Роуз забрала том и отложила на стол, потрепав по переплету, как зверька.

— Значит, вы не знаете, чего они добивались? — Маклин кивнул на фолиант с жуткой гравюрой.

— Opus Diaboli, инспектор. Дело дьявола.

* * *

Только выйдя на улицу, Маклин осознал, как холодно было в кабинете мадам Роуз. Может быть, оттого, что помещение располагалось на северной, затененной стороне. Впрочем, у инспектора возникло чувство, будто комната располагалась в ином измерении. Он оглянулся на дверь. Вывеска прежняя: «Хиромантия, гадание Таро, предсказание судьбы». Закопченный камень стен, прогнившие оконные рамы не мешало бы покрасить… Маклин тряхнул головой и вздрогнул, словно от озноба, несмотря на жару.

— Странная она, — без нужды заметил констебль Макбрайд.

— Еще бы. — Маклин сунул руки в карманы брюк и зашагал к участку. — Только, думаю, правильнее будет сказать «он».

— Он? — Макбрайд сделал еще три или четыре шага и обернулся к инспектору. — Вы хотите сказать, она… он?

— Такой кадык у женщин не часто увидишь, Стюарт. И такие громадные ладони. Ручаюсь, что и пышная грудь — из подушек.

— Значит, мадам Роуз — действительно шарлатан?

— Ну, я ничего не имею против гадания. Если человек согласен платить за подобные глупости, он заслуживает, чтоб его обчистили. А нам она… он помог, как-никак.

Макбрайд сжимал в руках аккуратный пакет с фолиантом мадам Роуз. Когда Маклин спросил, нельзя ли забрать том в качестве улики, мадам потребовала расписку. Пятизначное число, фигурировавшее в ней, могло быть преувеличением, но констебль не хотел рисковать.

— У нас уже есть запонка, — заметил Макбрайд. — Так нужна ли еще и книга? И так понятно, что преступление совершил Берти Фарквар.

— Лишнее подтверждение никогда не поме-шает.

Кроме того, в этой книге что-то было. Маклину хотелось изучить ее на досуге, хотя бы и без вырванной страницы.

— Меня одно беспокоит, сэр…

— Только одно?

— А, ну… — Макбрайд приостановился, то ли собираясь с мыслями, то ли не решаясь сказать. — Эта книга. Она у этой… у этого… ну, в общем, книга лежала на столе у мадам Роуз. И закладка там была на нужной странице.

— Я заметил.

— А откуда гадалка знала, чего мы ищем?

<p>40</p>

— Этот немножко похож, но, пожалуй, малость смуглее. Нет, этот. Или, может, этот?

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Тони Маклин

Похожие книги