Эти слова явно вывели Блэквелла из себя.

— Мы уходим, — отрезал он.

Он обнял Офелию за плечи и мягко, но настойчиво начал отводить её прочь. Однако это был неверный шаг. Синклер сразу заметил их близость, и у Офелии появилось неприятное чувство, что вот-вот случится что-то ужасное.

Синклер зловеще рассмеялся:

— Скажи, Блэквелл, она хоть хороша в постели?

Оскорбление не задело её — она была слишком сосредоточена на едва сдерживаемой ярости, исходящей от Блэквелла.

— Как думаешь, если я её оседлаю, она⁠…

Блэквелл сорвался. Резко оттолкнув Офелию за свою спину, он бросился вперёд и ударил кулаком в лицо Дьявола. Голова Синклера откинулась в сторону, но ноги остались твёрдо стоять на месте. Теперь Синклер лишь шире ухмылялся, его зрачки расширились настолько, что полностью поглотили алый цвет радужки.

— Это была ошибка, — весело сказал он.

В следующее мгновение Блэквелл исчез, а его тёплая энергетика будто испарилась. Из-под ног Офелии начала подниматься густая чёрная дымка, окутывая её со всех сторон. Вскоре только Синклер был отчётливо виден в комнате.

— Блэквелл, — прошептала она как можно тише. — Блэквелл⁠…

— Не утруждайся, девочка, — угрожающе усмехнулся Синклер. — Это лишь причинит ему боль, если он не сможет прийти к тебе.

В подтверждение его слов она услышала громкий стук в дверь. По ту сторону доносились приглушённые крики Блэквелла, словно он звал её сквозь толщу воды.

— Чего ты от меня хочешь? — с вызовом бросила она, подняв подбородок.

— От тебя мне ничего не нужно, — спокойно ответил Синклер. — Прости за грубость, не удержался — хотелось вывести его из себя. И, к несчастью для тебя, похоже, ты ему небезразлична. А это значит, что ты — ключ к его падению.

— Падение? — она издала насмешливый смех. — Ты ещё более банален, чем я думала. Настоящие злодейские театральные приёмы.

Синклер плавно приблизился к ней, так что она оказалась прижата к стене. Он протянул руку и грубо схватил её за лицо, другой рукой мягко откинув ее волосы. Её кровь застыла в жилах.

— Я мог бы стать ещё более театральным, — прошептал он. — Хочешь покажу?

Офелия ничего не сказала и не посмела двинуться — она едва дышала.

Синклер ухмыльнулся, довольный её страхом.

— У меня есть для тебя предложение.

— Нет⁠… — начала она, но её слова быстро затихли под давлением его руки.

— Не перебивай меня, — резко сказал он. — Моё предложение простое. Ты выйдешь из игры, и я исполню любое твоё желание.

Она недоверчиво уставилась на него.

— Говорят, ты ищешь свою сестру, — продолжил Синклер. — Я скажу тебе точно, где она. Или, может быть, ты хочешь денег? Славы? Назови своё желание, и оно твоё.

— Почему тебе так нужно, чтобы я ушла? — прищурившись, спросила она. — Мы ведь не встречались до этого. Какая тебе разница, останусь ли я в этой игре?

Лицо Синклера помрачнело.

— Просто прими сделку.

Её губы искривились в презрительной ухмылке, и она вырвалась из его хватки.

— Пошёл. К чёрту.

— Ты правда думаешь, что если выиграешь эту игру, то вас с ним ждёт счастливый конец? — проворковал он с малой долей яда в голосе. — Блэквелл не может уйти. Если ты сдашься сейчас, я не только исполню твоё желание, но и разорву твою сделку с ним.

Её горло сжалось, игнорируя боль, которую принесли его слова. Она и Блэквелл лишь отвлекали друг друга. Больше ничего.

— Почему ты внезапно вмешался? — выдавила она.

— Потому что ходят слухи, что маленькая некромантка помогает Блэквеллу и находит в этом доме то, что ей не следовало бы, — его взгляд потемнел. — Это лишь вопрос времени, когда ты обнаружишь что-то, во что тебе не стоит ввязываться. И я готов сделать то, чего другие Дьяволы не хотят.

Тут до неё дошло.

— Ты знаешь, где ключ, — сказала она, внезапно всё поняв. — Ты знаешь его историю и то, почему он здесь. И не хочешь, чтобы это узнала я.

— А говорят, что смертные — дураки, — с издёвкой произнёс он.

Она бросила ему дерзкую усмешку:

— Я представляю для тебя угрозу. Поэтому ты все это время следил за мной, не так ли?

Тьма в его глазах усилилась, и его выражение стало враждебным.

— Я — последний, кого ты захочешь сделать своим врагом.

— Конечно, ведь Дьявол, которого пугает присутствие смертной, — это действительно страшно, — ядовито ответила она. — Как я уже сказала, иди к черту.

На это он неожиданно сделал шаг назад и улыбнулся.

— Думаешь, ты так хорошо его знаешь? Страница восемьсот восемьдесят два. Спроси его, почему он не показал её тебе.

У Офелии ёкнуло в груди, но она тщательно скрыла свою реакцию.

— Чтобы задать ему вопрос, тебе придётся выпустить его, — холодно заметила она.

Синклер наклонился ближе.

— Мы скоро встретимся снова.

С этим угрожающим обещанием он исчез вместе с дымом, и едва она успела облегчённо вздохнуть, как Блэквелл ворвался в комнату, разнося дверь в щепки. Мгновение спустя он уже был перед ней, его взгляд, полный беспокойства, лихорадочно скользил по её лицу и телу, а руки стремительно отодвинули выбившиеся пряди волос с её лица.

— Ты в порядке? Он тронул тебя? — требовательно спросил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жестокие игры

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже