Он пересек вестибюль, подошел к двери кладовки и остановился. Тал стоял рядом с ним.

– По-моему, она не из тех девиц, что любят придумывать невероятные истории, – сказал Тал.

– Да, она не из таких, это точно.

Брайс припомнил, что тело Пола Хендерсона и вправду исчезло из полицейского участка. Но, черт возьми, там ведь все было совсем иначе, чем здесь. Тело Пола никто не охранял, в участке никого не было, туда мог свободно зайти кто угодно. Но к трупу Уоргла никто не смог бы подойти – и сам он не смог бы запросто встать и уйти, – без того чтобы хоть один из стоявших в вестибюле часовых не увидел этого. Но никто из них ничего не видел.

Брайс сделал еще шаг вперед и встал слева от двери, жестом показав Талу, чтобы тот встал справа.

Они постояли так немного, внимательно прислушиваясь. Но в гостинице все было тихо и спокойно. Из кладовки тоже не доносилось ни звука. Стоя возле левого косяка, Брайс осторожно наклонился вперед, дотянулся до круглой ручки двери и стал медленно и тихо поворачивать ее, пока она не дошла до упора. Он замер, взглянул на Тала, тот взглядом показал, что готов. Брайс сделал вдох, задержал дыхание, резко толкнул дверь внутрь, распахивая ее, а сам мгновенно отпрянул в сторону, освобождая проход.

Но из темной комнаты никто и ничто не выскочило.

Тал подкрался к самому краю дверного проема, запустил внутрь руку и осторожно нащупал на стене выключатель.

Брайс слегка пригнулся и напружинился в ожидании момента, когда надо будет действовать. В тот самый миг, когда в кладовке вспыхнул свет, он рванулся вперед, выставив перед собой револьвер.

Из расположенной под потолком флюоресцентной лампы лился мертвенный холодный свет, отражавшийся от бортиков металлической мойки, от бутылей и банок с чистящими и моющими средствами.

Простыня, в которую они накануне завернули тело, бесформенной кучей лежала на полу возле стола.

Труп Уоргла исчез.

* * *

Полицейского, который стоял на посту при входе в гостиницу, звали Дик Кувер. Большую часть времени он провел, наблюдая за Скайлайн-роуд, спиной к вестибюлю, и потому не мог сказать Брайсу ничего вразумительного. Труп Уоргла вполне могли протащить через весь вестибюль, и Кувер этого бы даже не заметил.

– Вы приказали мне наблюдать за подходами к гостинице, шериф, – оправдывался Дик. – А у меня за спиной Уорг вполне мог бы прокрасться на цыпочках, один или с кем-нибудь. Он мог бы даже держать в каждой руке по флагу и размахивать ими. И если бы он при этом не шумел и не пел, я бы и внимания не обратил на то, что происходит в вестибюле.

* * *

На посту у лифтов, совсем рядом со входом в кладовку, стояли Келли Макхит и Донни Джессуп. Им было лет по двадцать пять, и в подразделении Брайса они были, пожалуй, самыми молодыми. Но оба они уже обладали кое-каким опытом и доказали свое профессиональное умение и то, что им можно доверять.

– Нет, за всю ночь в кладовку никто не заходил и никто не выходил из нее, – ответил, отрицательно покачав головой, Макхит, здоровенный блондин с бычьей шеей и мощными широкими плечами.

– Никто, – подтвердил Джессуп, гибкий жилистый парень с вьющимися волосами и глазами цвета чая. – Мы бы увидели.

– Дверь же вот она, прямо перед нами, – сказал Макхит.

– И мы всю ночь были здесь, никуда не отходили.

– Вы же нас знаете, шериф, – добавил Макхит.

– Мы же не сачки какие-нибудь, сами знаете, – сказал Джессуп.

– Если нам приказано дежурить…

– …то мы и дежурим. Как положено, – договорил Джессуп.

– Но ведь труп Уоргла как-то исчез, черт возьми, – возразил Брайс. – Не сам же он встал со стола и прошел через стену!

– Не знаю, как он вставал со стола, но из двери кладовки он не выходил, это точно, – продолжал стоять на своем Макхит.

– Сэр, – вмешался Джессуп, – Уоргл был мертвый. Сам я его тела не видел, но, насколько я могу судить по тому, что мне довелось слышать, он был очень мертвый. Мертвецы обычно лежат там, где их оставили.

– Не обязательно, – ответил Брайс. – В этом городке бывает и по-другому. По крайней мере сегодня.

* * *

– Отсюда же нет другого выхода, кроме как через дверь, – сказал Брайс Талу, когда они вдвоем снова зашли в кладовку.

Они медленно обошли ее всю, тщательно осматривая.

Скопившаяся на кончике неисправного крана капля оторвалась и с негромким «пам!» ударилась о металлическое дно раковины.

– Отопительная вентиляция, – сказал Тал, показывая на расположенную прямо под потолком решетку в стене. – Может быть, через нее?

– Ты это серьезно?

– Давайте-ка лучше посмотрим.

– Она слишком маленькая, человек через нее не пролезет.

– А помните ограбление ювелирного магазина Крыбинского?

– Разве такое забудешь?! Оно до сих пор не раскрыто. И Крыбинский мне об этом подчеркнуто напоминает всякий раз, когда мы где-нибудь встречаемся.

– Парень, который это сделал, пролез в подвал магазина через оконце чуть побольше этой решетки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Phantoms - ru (версии)

Похожие книги