Рейкл. Ты скоро признаешь, мой ангел, что я неплохо исполняю на деле то, о чем там написано.
Уиздом
Рейкл. Вдвоем? Черт побери! Так он знает, что я здесь?
Миссис Уиздом. Нет, нет! Спрячьтесь поскорее!
Уиздом. Женка! Мистер Софтли! Вы слышите? Или вы до того доигрались, что заснули?
Миссис Уиздом
Уиздом. Не будь мы в столь близком родстве, мне бы не очень понравилось, что вы запираетесь вдвоем. Хм! А где же кузен Софтли?
Миссис Уиздом. Увы, моя радость, сюда явился мой противный племянник и утащил его в таверну.
Уиздом. И ты позволяешь этому парню приходить сюда, зная, что я велел его на порог не пускать?
Миссис Уиздом. Увы, душечка, я не могу запереть двери моего дома перед твоей родней.
Уиздом. Что же ты, однако, делала взаперти?
Миссис Уиздом. Прочла несколько молитв, моя радость. Но эти разбойники нейдут у меня из головы: я ни минуты не чувствую себя в безопасности.
Уиздом
Миссис Уиздом. Как хорошо, душечка, что ты так скоро вернулся!
Уиздом. Я ненадолго: спешу в Сити. Мне надо до конца дня поговорить с олдерменом[102] Лонгхорнсом. Жаль, что ушел кузен Софтли: он бы тебя развлек.
Миссис Уиздом. У меня и без него найдется развлечение в спальне.
Уиздом. И прекрасно. Чтение — невинное и весьма поучительное занятие. Я вернусь домой, как только смогу. Твоя спальня заперта, детка? Мне нужно взять оттуда кое-какие бумаги.
Миссис Уиздом
Уиздом. Тогда придется взломать дверь. Без этих бумаг мне не обойтись. Коли ты не помнишь, куда ты его дела, придется взломать дверь: мне некогда. Сейчас кликну кого-нибудь из слуг.
Миссис Уиздом
Уиздом. Ох! Меня убили!…
Миссис Уиздом. Это — разбойники. Значит, сон в руку. Вот он, мой сон!
Уиздом. Вот они, мои рога!
Миссис Уиздом. Ах, моя радость, какое счастье, что ты был дома! Бог знает, что бы он со мной сделал, если б застал меня одну!
Уиздом. Я прекрасно знаю, что бы он с тобой сделал, милочка.
Миссис Уиздом. Надеюсь, это послужит тебе уроком и ты оставишь деньги, где они требовали, пока не случилось чего-нибудь худшего.
Уиздом. Вот тебя я и часу не оставлю одну дома, пока не случилось чего худшего!
Миссис Уиздом. О чем ты, моя радость?
Уиздом. Дьявол тебя забери! Послушай, признайся откровенно: это уже случилось и я стал?…
Миссис Уиздом. Кем, любовь моя?
Уиздом. Чудовищем, животным, мужем?!
Миссис Уиздом. Господи, помилуй! Ты, видно, от испуга помутился в рассудке. Муж ли ты? Иначе кто же я?
Уиздом. Ехидна! Я отлично знаю, что за разбойник здесь был. Да, он и в самом деле разбойник, и вы сговорились обокрасть меня. А пожалуй, не без твоего участия было составлено это письмо! Никто не сумеет с такой легкостью выудить у человека деньги, как его собственная жена.
Миссис Уиздом. Жестокая, безбожная, ужасная клевета!
Уиздом. Может, он не только вор, но и волшебник и способен пролезть в замочную скважину? Как попал он в спальню? Как попал он в спальню, сударыня, без вашего ведома? Отвечайте! Он вошел через дверь?
Миссис Уиздом. Клянусь, я…
Уиздом. Молчите! Я не стану вас спрашивать, вы ведь черт-те в чем поклянетесь, лишь бы выпутаться из этой истории.
Джон. Сударь, давеча, как я шел двором, гляжу, — а какой-то человек лезет через окно в спальню хозяйки.
Миссис Уиздом. Что?
Джон. Войдите в спальню, сударь, — сами увидите, что окно там в куски.
Уиздом. Мерзавцы! Джон, бери свечу, ступай впереди меня.
Миссис Уиздом. Вот нежданная удача! Теперь я буду утверждать, что Рейкл проник тем же путем. Пожалуй, сам дьявол разбил эти стекла, чтоб подобным избавлением подтолкнуть нас на грех. А вот и мой муженек! Теперь мой черед негодовать, а его — просить прощения.
Уиздом. Смотри, Джон, хорошенько сторожи двор этой ночью. Скоро люди и дома не будут в безопасности.