XIII

Просьба того же повара к герцогу

Этот же повар, видя, как множество людей обращались к

герцогу с просьбами о различных милостях, попросил однажды

герцога, сидевшего за обедом, чтобы он обратил его в осла.

Герцог, удивленный и не понимавший, что означает эта просьба,

спросил его, почему он предпочитает быть ослом, а не

человеком. «Потому что, – ответил повар, – я вижу, что все,

которых вы возвысили и осыпали почестями и должностями,

наполняются гордостью и важностью и от высокомерия

превращаются в ослов. Вот потому и я хочу, чтобы вы меня

сделали ослом».

XIV

О Джаноццо Висконти

51

Антонио Лоски 15, человек очень ученый и остроумный,

когда один его знакомый показал ему письмо, предназначенное

для отправки к папе, посоветовал внести в текст кое-какие

исправления и изменения. Тот на другой день принес Лоски то

же письмо, в том же виде, как будто оно было уже исправлено.

Лоски, взглянув на него, сказал: «Не считаешь ли ты меня за

Джаноццо Висконти?» Когда мы стали его спрашивать, что он

хочет этим сказать, он ответил: «Джаноццо когда-то был

подестой у нас в Виченце. Человек он был хороший, но тяжелый

и телом и умом. Он часто призывал секретаря и поручал ему

написать письмо прежнему герцогу Миланскому 16. Малую

частицу его, заключавшую церемониальное словесное

вступление, диктовал он сам. Остальное поручал секретарю,

который потом и приносил законченное письмо. Джаноццо

принимался читать и сейчас же находил письмо нескладным и

бестолковым. «Плохо написано, – говорил он. – Возьми и

исправь». Секретарь, который знал глупые замашки своего

господина, возвращался некоторое время спустя, приносил

письмо без малейших изменений и говорил, что оно исправлено

и переписано. Джаноццо брал его, как бы для того, чтобы

прочесть, и, бегло взглянув, говорил: «Ну, вот, теперь хорошо.

Пойди приложи печать и отправь к герцогу». Это повторялось

со всеми его письмами.

XV

О портном Висконти – для сравнения

Папа Мартин 17 поручил Антонио Лоски составить одно

письмо. Прочитав его, папа приказал дать его на просмотр

одному из моих друзей, к которому питал большое доверие. Тот

15 Антонио Лоски – миланский гуманист, долгое время бывший вместе с

Поджо папским секретарем, один из главных поставщиков рассказов для

«Фацеций». Он был вместе с Рацелло главою миланской партии в курии.

Обладал огромной ученостью и большим литературным талантом, но

значительных трудов, которые могли бы идти в сравнение с трудами Поджо, не

оставил.

16 То есть тому же Филиппо Мария.

17 Папа Мартин V (Оддо Колонна, 1417–1431) был первым папой после

великого раскола. При нем впервые стала налаживаться как хозяйственная, так и

культурная жизнь в Риме, причем интересы церкви откровенно приносились в

жертву интересам папского государства, жадности папы и его феодальной родни.

52

в это время находился за столом и, разгоряченный вином,

забраковал письмо целиком и сказал, что его нужно написать по-

другому. Тогда Антонио сказал Бартоломео деи Барди 18,

который был тут же: «Я исправлю письмо так же, как портной

Джана Галеаццо Висконти 19 исправил его шаровары. Завтра я

приду к этому пьянице раньше, чем он успеет наесться и

напиться, и письмо окажется великолепно». Бартоломео спросил

его, что это означает, и Лоски рассказал: «Джан Галеаццо

Висконти, отец прежнего герцога Миланского, был человек

высокого роста, крупного телосложения и очень толстый. Когда

он, как это часто бывало, набивал себе живот большим

количеством пищи и напитков и отправлялся спать, он

приказывал позвать своего портного, осыпал его

ругательствами, упрекал его в том, что он чересчур обузил

шаровары, и заставлял его выпустить их, чтобы они стали

удобны. «Будет сделано согласно вашему приказанию, – говорил

портной. – Завтра все будет великолепно». Он брал с собой

одежду, бросал ее на вешалку, не меняя в ней ничего. Ему

говорили: «Почему же ты не хочешь выпустить шаровары,

которые так жмут толстое брюхо герцога?» – «Завтра, – отвечал

он, – когда господин наш встанет, у него совершится

пищеварение и он обильно облегчит свой желудок, одежда

станет ему совсем просторна». Утром он приносил шаровары к

герцогу. Тот их надевал и говорил: «Ну вот теперь они сидят

очень хорошо и не жмут нигде». Антонио был уверен, что

совершенно так же понравится его письмо, когда испарятся

винные пары.

XVI

Жалоба, принесенная Фачино Кане по

поводу грабежа

Перейти на страницу:

Похожие книги