А я — нарушить клятву не посмею?

Что делать: рождены мы с глупостью такой! Кто от нее избавиться сумеет?

Блажен, кто верен, чист душой:

Он жертвовать ничем не пожалеет.

Но лист пергамента с печатями на нем — Вот призрак, всех пугающий, к несчастью. Мы слову смолкнуть на пере даем,

А воск и кожу — одаряем властью!

Итак, чего ж ты хочешь, бес? Ответь! Пергамент ли, бумагу, мрамор, медь — Решай же, выбирай свободно!

Перо ли взять, резец иль грифель? Что еще?

Мефистофель

Как ты словами сыплешь горячо!

Без них уладим дело превосходно.

Любой листок лишь взять решись И каплей крови подпишись.

Фауст

Изволь, уж если так тебе угодно.

Итак, обряд нелепый, совершись!

Мефистофель

Кровь — сок совсем особенного свойства.

Фауст

Но только чтоб ни тени беспокойства За мой залог; я сам стремлюсь, поверь,

Всей силою к тому, что обещал теперь! Собой напрасно слишком я кичился;

Мое достоинство лишь твоему равно. Великий дух презреть меня решился,

И тайн природы знать мне не дано.

Теперь конец всему: порвалась нить мышленья; К науке я давно исполнен отвращенья,

Тушить страстей своих пожар В восторгах чувственных я буду И под густой завесой чар Готов ко всякому я чуду!

Я кинусь в шумный времени поток,

В игру случайностей, куда забросит рок,

И пусть страданье и отрада,

И пусть удача и досада Причудливой промчатся чередой;

Кто хочет действовать — тот позабудь покой!

Мефистофель

Не будет вам ни в чем ни меры, ни преграды; Чем ни захочется полакомиться вам —

Все смело на лету хватайте здесь и там,

Что послужить вам может для отрады!

Не надо лишь робеть и выбор свой стеснять.

Фауст

Не радостей я жду, прошу тебя понять!

Я брошусь в вихрь мучительной отрады, Влюбленной злобы, сладостной досады;

Мой дух, от жажды знанья исцелен,

Откроется всем горестям отныне:

Что человечеству дано в его судьбине,

Все испытать, изведать должен он!

Я обниму в своем духовном взоре Всю высоту его, всю глубину;

Все счастье человечества, все горе —

Все соберу я в грудь свою одну,

До широты его свой кругозор раздвину И с ним в конце концов я разобьюсь и сгину!

Мефистофель

Старался разжевать я смысл борьбы земной Немало тысяч лет. Поверь ты мне, мой милый:

Никто еще, с пеленок до могилы,

Не переваривал закваски вековой.

Весь этот свет, все мирозданье —

Для Бога лишь сотворены;

Себе он выбрал вечное сиянье,

Мы в вечный мрак погружены;

А вы — то день, то ночь испытывать должны.

Фауст

Но я хочу!

Мефистофель

Я понимаю это;

Боюсь я за одно, в одном лишь мой протест: Ars longa, vita brevis est1.

Позвольте вам сказать словцо совета:

Коль уж на то пошло, сыщите вы поэта, — Пусть мыслью в небе он парит И все возвышенное света В особе вашей пусть осуществит:

Отвагу пламенную львов,

Оленя быстроту,

Испанца огненную кровь,

Норвежца прямоту.

Пускай найдет он тайное искусство С коварством согласить возвышенное чувство, По плану вам составить идеал,

По плану вас влюбить не затруднится;

Ну, словом, если б мог тот идеал явиться,

Ему б я имя Микрокосма дал.

Фауст

Что ж значу я, коль не достигну цели,

Венца, к которому стремится род людской,

К которому и сам стремлюсь я всей душой?

Мефистофель

Ты значишь то, что ты на самом деле.

Надень парик с мильонами кудрей,

Стань на ходули, но в душе своей Ты будешь все таким, каков ты в самом деле.

Фауст

Да, вижу, что напрасно я собрал Сокровища познания людского;

Не нахожу в себе я силы снова,

Когда свести я счеты пожелал;

Ни на волос не выше я, не ниже И к бесконечному не ближе.

Мефистофель

Привык смотреть на вещи ты, мой друг,

Как все на них вы смотрите; а надо Умней, толковей тратить свой досуг,

Пока доступна жизни вся отрада.

Тьфу, пропасть! Руки, ноги, голова И зад — твои ведь, без сомненья?

А чем же меньше все мои права

На то, что служит мне предметом наслажденья?

Когда куплю я шесть коней лихих,

То все их силы — не мои ли?

Я мчусь, как будто б ног таких Две дюжины даны мне были!

Итак, смелей! Раздумье все — долой,

И прямо в шумный мир за мной Спеши, надеждой окрыленный!

Кто философствует, тот выбрал путь плохой, Как скот голодный, что в степи сухой Кружит себе, злым духом обойденный,

А вкруг цветет роскошный луг зеленый!

Фауст

С чего ж начать?

Мефистофель

Уйти скорей.

Что делать нам в тюрьме твоей?

Что здесь за жизнь? Тоской да пустяками Морить себя с учениками?

Оставь соседу эту честь.

Толочь ли воду ты желаешь?

Все лучшие слова, какие только знаешь, Мальчишкам ты не можешь преподнесть.

Да вот один идет уж в коридоре.

Фауст

Я не могу его принять.

Мефистофель

Нельзя же так его прогнать:

Бедняжка долго ждал, он будет в страшном горе. Твой плащ да шапочку на время я возьму;

Как раз к лицу мне быть в таком уборе!

(Переодевается.)

Ты остроумию доверься моему —

Всего лишь четверть часика мне нужно, —

А сам иди да в путь сготовься дружно.

Фауст уходит.

Мефистофель

(один, в длинной одежде Фауста)

Лишь презирай свой ум да знанья светлый луч — Все высшее, чем человек могуч;

Пусть с чародейскою забавой Тебя освоит дух лукавый, —

Тогда ты мой без дальних слов!

Ему душа дана судьбою,

Стремящаяся вдаль, не вынося оков;

В своем стремленье пылкою душою Земные радости он презирать готов.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги