Мэри не спеша пронесла свое короткое и толстое тело через гостиную, служившую одновременно и спальней, вошла на кухню, зажгла газовую горелку и наполнила старенький чайник водой из крана над раковиной. Потом закурила «Мальборо», медленно прошла по короткому, узкому коридору в ванную, заткнула пробкой большую, не совсем белую ванну, открыла горячую и холодную воду, затем добавила в воду, над которой уже начал подниматься пар, немного апельсиново-орехового масла.

Облегчив мочевой пузырь и спустив воду, Мэри, расслабленная и удовлетворенная прошедшим вечером, посмотрела на себя в быстро запотевшее зеркало над раковиной, зачесав непокорные темные волосы сначала в одну сторону, потом в другую.

«Ох, пресвятая Дева Мария, — подумала она, — ты ведь была очень хорошенькой девушкой, а посмотри на себя теперь». Слишком много она ночами работала на организацию, составляя письменные планы, разрабатывая указания боевикам, подготавливая инструкции по безопасности. А ведь она еще преподавала в Тринити-колледж, проверяла студенческие курсовые, готовилась к лекциям.

Ее изможденное лицо нуждалось в свежем воздухе, а заплывшая фигура в физических упражнениях. Мэри очень много курила, питалась всухомятку, никогда не готовила для себя. Да еще алкоголь. Ладно, чего уж об этом.

Налив себе приличную порцию виски, Мэри решила поставить новые записи Сайнид О’Коннор и разбудить Мод, чтобы вместе принять горячую ванну, но в это время раздался стук во входную дверь, серьезно встревоживший ее. Святые Мария и Иосиф, кто был это мог быть?

Стук в дверь повторился. Тук-тук-тук. Тук-тук.

Студент, опоздавший сдать работу? Наверняка нет. Деклан Бурк? Исключено. Служащий мясного магазина не рискнет появиться в университетском городке. Исключено.

Тук-тук-тук.

— Иду, иду, да иду же, черт побери!

Мэри бросила взгляд на Мод, спокойно посапывавшую во сне, улыбнулась и закрыла дверь в комнату, но не совсем плотно, потому что помешала стопка книг Парнелла.

Она набросила старый плащ, который ее коллеги называли макинтошем участника восстания на пасхальной неделе,[21] даже не подозревая, насколько они близки к истине, и подошла к двери.

— Кто там?

— Финбар Макмарр, — раздался в ответ очень знакомый голос.

Мэри Коннелли осторожно приоткрыла дверь, и ее взору предстала мокрая фигура Юджина Пирсона. Плащ намок, струйки дождя стекали с коричневой фетровой шляпы. В руках он держал портфель. Ну конечно же, Финбар Макмарр — это псевдоним Пирсона. Мэри с трудом сдержала смех.

— Что ж, Финбар, могу пригласить тебя в квартиру, но как раз собралась принять ванну. А может быть, ты составишь мне компанию?

Пирсон чуть не отпрыгнул назад. Мэри улыбнулась, она знала этого ханжу как облупленного.

— Мэри, у меня к тебе всего пара срочных вопросов, можно я войду?.. — Он смотрел ей за спину, где пробивался свет из гостиной. — Это очень важно и срочно.

Мэри скривила губы. Меньше всего ей хотелось бы, чтобы Юджин Пирсон увидел жену главы Военного совета, спящую голой в гостиной.

Она понизила голос до шепота:

— Заходи, но иди прямо в ванную. Я тебе там все объясню…

В ванной было полно пара, Пирсон заморгал и снял свою фетровую шляпу. Мэри проскользнула вслед за ним и закрыла дверь. Еще до того как они начали говорить, лица их покрылись потом.

— Юджин, давай побыстрее, у меня там приятель, и я меньше всего хочу, чтобы он увидел тебя… Черт возьми, что ты тут делаешь? — Мэри Коннелли отнюдь не была дурой. Она знала, что нападение всегда лучший способ защиты.

— Приятель? О, я понял.

Он сжал губы и нахмурился, потом понизил голос и что-то сказал, но из-за шума льющейся воды ничего нельзя разобрать.

— Я тебя не слышу, — сказала Мэри.

Юджин приблизил лицо к ее уху.

— Мне нужны детали об этом англичанине. Ну о том, который ходит исповедоваться.

— Зачем?

— Санчо Пансо не дурак. (Санчо Пансо — это кличка Пабло Энвигадо). Мне нужны факты, только тогда он нам поверит. А это будет нам лишь на пользу…

Мэри вздохнула. Этот вопрос требовал тщательного обсуждения. Всегда нехорошо раскрывать источник информации. Даже для политического советника «временных».

— Не знаю, Юджин…

— Вспомни, я отвечаю за операцию, мне нужно знать.

Боже, в любой момент могла войти Мод, да еще наверняка в руках у нее будет огромный розовый искусственный член, и совершенно ясно — не для того, чтобы вести с его помощью вооруженную борьбу.

На оценку рискованной ситуации у Мэри Коннели ушла ровно секунда. В конце концов она не по своей вине совершила ошибку.

— Его зовут Дэвид Джардин. Работает в секретной службе, руководит разведывательными операциями в Южной Америке. Живет в Челси, Тайт-стрит 143, или в поместье Фодерингем в окрестностях Мальборо, графство Уилтшир. Нерегулярно ходит исповедоваться в церковь на Фарм-стрит. Похоже, пытается внедрить своего человека в окружение Санчо Пансо. Это молодой парень, но его хорошенькая жена наставляет ему рога. Юджин, а почему бы тебе не остаться и не принять со мной ванну? Или вместе с нами… мой приятель на этот счет…

Она засмеялась, когда Пирсон в панике вылетел из ванной и хлопнул входной дверью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мировой бестселлер (Новости)

Похожие книги