| "No more than I ever did, father, considering my resources. | - Не больше, чем бывало раньше, отец, если учесть мои ресурсы. |
| You can't turn large deals without large loans. | Крупные дела нельзя делать без широкого кредита. |
| You know that as well as I do." | Ты знаешь это не хуже меня. |
| "Yes, I know, but-now that Green and Coates-aren't you going pretty strong there?" | - Это, конечно, верно, но... Возьмем, к примеру, линию Г рин и Коутс, - смотри, как бы тебе там не увязнуть. |
| "Not at all. | - Пустое. |
| I know the inside conditions there. | Я досконально знаком с положением дел этой компании. |
| The stock is bound to go up eventually. | Ее акции рано или поздно должны подняться. |
| I'll bull it up. | Я сам их взвинчу. |
| I'll combine it with my other lines, if necessary." | Если понадобится, я пойду на то, чтобы слить эту дорогу с другими моими линиями. |
| Cowperwood stared at his boy. | Старый Каупервуд удивленно посмотрел на сына. |
| Never was there such a defiant, daring manipulator. | Свет еще не видывал такого дерзкого, бесстрашного комбинатора! |
| "You needn't worry about me, father. | - Не беспокойся обо мне, отец! |
| If you are going to do that, call my loans. | А если боишься, лучше потребуй погашения взятых мною ссуд. |
| Other banks will loan on my stocks. | Мне любой банкир даст денег под мои акции. |
| I'd like to see your bank have the interest." | Я просто предпочитаю, чтобы прибыль доставалась твоему банку. |
| So Cowperwood, Sr., was convinced. | Генри Каупервуд сдался. |
| There was no gainsaying this argument. | Против таких доводов ему нечего было возразить. |
| His bank was loaning Frank heavily, but not more so than any other. | Его банк широко кредитовал Фрэнка, но в конце концов не шире, чем другие банки. |
| And as for the great blocks of stocks he was carrying in his son's companies, he was to be told when to get out should that prove necessary. | Что же касается его собственных крупных вложений, в предприятия сына, то Фрэнк обещал заблаговременно предупредить его, если настанет критический момент. |
| Frank's brothers were being aided in the same way to make money on the side, and their interests were also now bound up indissolubly with his own. | Братья Фрэнка тоже всегда действовали под его диктовку, и теперь их интересы были уже неразрывно связаны с его собственными. |
| With his growing financial opportunities, however, Cowperwood had also grown very liberal in what might be termed his standard of living. | Богатея день ото дня, Каупервуд вел все более широкий образ жизни. |