Мои орлы занялись подсчетом трофеев, а я тем временем отправился к кормовой каюте, куда мы закрыли лорда, леди и сэра.

Петрович мне попался почти у самого выхода.

— И как они?

— Капитан жить будет, — пожал плечами наш эскулап. — Поваляется, конечно, не без этого, ну так нечего бросаться на клинок, словно на амбразуру.

— Да. Особенно мне понравилось, как ты ловко парировал его удар своим левым глазом. Что-то из этой же серии.

— А лорд?

— Что лорд? Лорд вел себя хорошо. Прыгал бы с раной, как ты, было бы хуже. Мог бы растрясти, пуля вошла бы глубже, были бы осложнения. Еще помер бы.

Сплошное сослагательное наклонение!

— Не растряс же.

— Потому и говорю: молодец! — объявил доктор.

— Да, англичане очень благоразумный народ, — серьезным тоном соглашаюсь с ним.

Петрович внимательно смотрит на меня, а потом машет рукой:

— Да ну вас!..

— Кстати, о благоразумии, доктор, — вспоминаю я. — Зачем вы полезли на палубу фрегата? Умельцев помахать саблей и абордажным топором у нас, слава богу, хватает.

— Ну, я, это... — смущается Петрович. — Все бросились, и я с вами. Вдруг кого ранят, так помочь.

— Саблей, которая была у вас в руке? Вообще-то правильно. Добить сразу, чтобы не мучался.

Насколько я помню, клинок у доктора был в крови, но этого я уже не говорю. Дружески хлопаю Петровича по плечу и прохожу мимо.

— Да, пока не забыл, Сергей, — окликает меня доктор.

Он один из немногих, кто иногда зовет меня по имени. Он, Лудицкий да еще Флейшман.

— Слушаю вас.

— Британцы очень хотели узнать, кто же мы по национальности.

— А вы?

— Как мы договаривались, ничего не сказал.

Благодарно киваю и следую дальше.

Интересно, что это их заинтересовало наше происхождение? Тем более что большинство из команды — французы. Есть ли разница, кто еще примешан к ним? В Архипелаге, где полно авантюристов из большинства стран мира! Вон, теперь даже русские есть.

У двери стоит поставленный мною часовой. Стоит вольготно, облокотившись на переборку. Да и что ему? Дверь заперта снаружи, нападения не предвидится, и поставлен он главным образом против своих. Не зоопарк все-таки. Солидные люди. С деньгами.

Нет, убивать ценных пленных никто не подумает, но здесь дамы, и мало ли что...

— Все спокойно? — спрашиваю для порядка, ибо все ясно и так.

Матрос кивает, а затем с интересом спрашивает:

— Сколько?

Понимаю, что речь идет о захваченных деньгах, и искренне отвечаю:

— Не знаю. Никак сосчитать не могут.

Флибустьер расплывается в довольной улыбке. Раз не могут, значит, много. Что еще надо для неверного пиратского счастья?

— Пойду перекинусь словечком с пленными. — Поворачиваю вставленный ключ и деловито вхожу в каюту.

По нынешним временам и кораблям, не каюта, а целые апартаменты. Даже с балконом. Моя на бригантине ни в какое сравнение не идет. Или теперь это тоже моя?

Лорд на правах раненого возлежит на кровати. Рядом сидят его дочь и толстый сэр. Служанка возится в углу.

На правах победителя по-хозяйски опускаюсь в свободное кресло. Шляпу принципиально не снимаю. Здесь подобный жест значит многое.

— Жалобы есть, господа? — тоном поверяющего из вышестоящего штаба спрашиваю у присутствующих.

— Благодарю. Ваш лекарь был столь любезен, что извлек пулю и сделал мне перевязку, — учтиво сообщает мне лорд.

Киваю, и тут в дело вступает толстяк:

— Капитан Санглиер! Я хочу узнать, по какому праву вы захватили наш корабль?

— Не капитан, а Командор, — поправляю его.

Нечего понижать меня в звании, хотя, конечно, никакое это не звание, а так, прозвище.

— Извините, Командор, — несколько сбивает спесь толстяк.

Ему-то откуда знать, что никаких чинов в его времени я не имею? Да и вообще, еще не родился.

— Но все равно, по какому праву? Ведете себя, как корсар...

— А я и есть корсар на службе его величества французского короля. Надеюсь, джентльмену верят на слово и бумаги показывать не надо?

Это я вспоминаю популярный анекдот про игру соотечественника с чопорными британцами.

Толстяк анекдота не знает, и потому намек остается для него непонятным. Да я к этому и не стремился. Не поймет-с. Англия.

И тут я понимаю, что вопрос был произнесен на французском, ответ — на английском. Должно быть, я машинально продолжил беседу на том языке, который знал лучше.

— Прибегнуть к обману с флагом... — переключается тогда на другое сэр Чарльз. Снова на французском.

— Не обман, а военная хитрость, — поправляю его на том же языке. Понимаю, что прононса у меня нет, но черт с ним!

Тут же замечаю, что возмущение толстяка во многом наиграно. Говорит, а сам смотрит на меня внимательным взглядом, словно пытается найти ответ на очень важный для себя вопрос.

Дочка лорда тоже то и дело устремляет на меня свои ясные очи. Сквозь природное высокомерие в них сквозит какое-то чувство, однако я не специалист по женским взглядам и даже не пытаюсь понять какое.

Один лорд достаточно безучастен, если, конечно, это не хваленая британская выдержка. Да служанка не лезет в мужской разговор и ведет себя так, словно ее вообще нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги