А при треті свічкі церкву збудувала,

РЕФРЕН.

Церкву збудувала йа з трьома вікнами,

РЕФРЕН.

З ідного віконца Дунай витікає,

РЕФРЕН.

А в другим віконце Матір Божа ходе,

РЕФРЕН.

Матір Божа ходе, Ісуса Христа воде.

РЕФРЕН.

Ісуса Христа воде – дрибні сльози лляє,

РЕФРЕН.

Де сльозинка впала – там керничка стала,

РЕФРЕН.

А ту кернеченьку сам Господь копав,

РЕФРЕН.

Сам Господь копав, імя Олеся дав!

РЕФРЕН.

      Здесь звучат уже знакомые нам мотивы о слезах и колодцах, которые в «Добрый вечер Вам, пане господарю» копались, а имя Олеся свидетельствует о том, что колядка адресована дочери  или жене хозяина дома.

      Обозревая украинские колядки, записанные в исследуемом регионе, отметим несколько их особенностей. Хотя на колядке о трех товарищах – Солнце, Луне и Дожде – лежит печать дохристианских верований, все колядки, и они в том числе, воспринимаются исполнителями   как христианские. Этому способствовало упоминание в этих произведениях  имен: Святой Николай, Господь, Боже, Иисус Христос, слов: церковь, святой, звон, костел , свечи, Рождество, райски пташки . По этой причине названные колядки привносили в дом не только радость от хороших пожеланий, высказанных колядующими, и от предвкушения успехов, счастья и здоровья в будущем году, но и некую торжественность в связи с  приобщением слушателей и исполнителей  к высшим, божественным силам. Эту торжественность привносили, в первую очередь, колядки “чисто” христианского содержания: широко известные на Украине и в Молдове “Нова радість стала” ( записана у Русановской М.П. в городе Глодень 6.02.1994 года), “Йа вчера з вечіра з небесного двора”, в которой поется о рождении, муках и воскрешении Христа и предстоящем небесном суде, и другие подобные варианты.

       Среди них представляет интерес колядка, записанная в селе Фундурий Ной у О.В.Коленко 14.07.1996 года:

Йа ще вчера, вчера , йа з вечіра

Син санародив, некоторих  небо-землю сотворив,

Некоторих небо-0землю сотворив.

Дева Марія Ісуса Христа роділа,

Червоною кітаєчкой вповила,

Та ще й в церкві, в ціеркві на престолі положила , 2 р.

А нал тим дітятком три ангели літали.

Вони взяли то мале дітятко на крилята,

Та й понесли то мале дітятко в золоті ясла . 2 р.

А над тими яслами штири воли стояли,

Всі четири божим духом дихали.     2 р.

Заким  вони то мале дітятко вигрівали 2 р.

А на сході сонца три королді їхали,

Всі три  вони ідну раду радили:   2 р.

– Чим ми будем то мале дітятко дарувати ?

Перший король миром-кадилом помирував,

А той другий – щастьом-здоровльом поздоровляв. 2 р.

А той третий червону кітайку в ручкі йому дав 2 р.

А то не кітайка, а то – Святоє Рожество,

Шоби було всьому міру радісно !  2 р.

      Добрий вечір !

    Былинный слог, свойственная козацкому лексикону «червона китайка» , три  ангела, размышления трех королей , их своеобразные подарки, и , особенно ,– превратившаяся в конце колядки  «червона китайка» в «Святое Рождество» – нет, не обделил Господь фантазией народ украинский! ( Украины ? Или  – Молдовы ?!)

   Любопытен факт широкого применения в украинском селе Фундурий Ной в качестве рождественской колядки явно авторского произведения религиозной тематики на русском языке. Причем она считается самой распространенной в этом селе. (Записана у О.В. Коленко 14. 07.1996 года.).

Я умом ходила  в город Вифлеем,

Я была в вертепе, видела о нем,

Как Христос– спаситель, Царь, Творец и Бог,

Родился у Девы и лежит у ног

В яслях бессловесных посреди ягнят,

А над Ним Иосиф с Матерью стоят.

Бог – младенец горько плакал и рыдал,

Горькими слезами ясли обливал.

Жаль Христа мне стало , упала я пред Ним

И рыдала вместе с Господом своим.

А потом я Деве задала вопрос:

«Отчего так плачет маленький Христос?»

Дева мне сказала: «Плачет Он о том,

Что Адам и Ева взяты в плен врагом.

Плачет, что не любят дети их Творца

И сквернят грехами души и сердца.

И что образ Божий, данный их душам

Предан поруганью злобящим врагам.

Плачут, что на службу Сатаны идут,

А от службы Божьей стар и мал бегут».

   Поздравляем с Рождеством Христовым!

 Мы 4000 лет Рождества Христова ждали, пастыри узнали и нам сказали.

Поздравляем с Рождеством!

Добрый вечер!

В) ЩЕДРОВКИ

     Слова «колядка», «колядование» в сознании жителей села Дану, да и украинцев других сел, всегда связывались с Рождеством, с рождественскими праздниками. Что касается новогодних праздников, то исполнение произведений  народного песенного творчества  было связано с понятиями «гейкання» (по-украински) или «урэтурэ», «Плугушор» (по-молдавски), а исполнение произведений, в которых упоминалось имя «Маланка» в сочетании с ряжением называлось «маланкування».

Щедровки же, в зависимости от традиций, установившихся  в том или ином селе, исполняются в разные дни. В Дану, например, предновогоднее «щедрование» слилось с «гейканнем» и как самостоятельное действие не различалось. Поэтому выявить старинные щедровки в этом селе теперь можно лишь по упоминанию слов «щедрый» или «чандрый» в тексте произведения.

Перейти на страницу:

Похожие книги