Добравшись до цели и зайдя в большой учебный класс, заставленный полусгнившей от времени мебелью старинного вида, Малфой долго и тщательно накладывал заклинание за заклинанием на дверь, чтобы защититься от неожиданного визита. Кребб и Гойл, повинуясь его резкому жесту, быстро освободили центральную часть комнаты от парт, разложили на самой уцелевшей открытые учебники по защите, сделав вид, будто бы они тренируются в пустующем классе, отрабатывая программу Защиты от темных искусств. Следы на пыльном полу показывали, что подобным трюком они пользовались уже не раз. Сам же Драко, вытащив из сумки книгу, направился в дальний угол комнаты, где следов пыли и паутины было уже на порядок меньше, что могло подсказать внимательному наблюдателю, чем в действительности занимались в этой комнате.

Кребб и Гойл, на удивление, действительно встали в стойки и начали неторопливо повторять заклинания, причем многие из использованных ими приемов могли бы изрядно удивить преподавателей, — темную магию в Хогвартсе не преподавали уже больше полутора столетий, с тех пор, как резко изменившийся курс Министерства магии объявил запретным большую часть наследия чистокровных семей.

Малфой осторожно раскрыл хрупкие, буквально рассыпающиеся на глазах страницы, взмахом палочки подвесил над собой волшебный огонек и погрузился в чтение, присев на укрепленную магией еще в первый визит в комнату парту. Наконец, добравшись до нужного места, он принялся чертить вытащенным из сумки куском мела сложную конструкцию на дверце старинного шкафа, одна из стенок которого была рассечена практически пополам широкой трещиной. Спустя полчаса, потраченные Малфоем на вычерчивание схемы, которую приходилось один раз стирать и начинать всё сначала, слизеринец наконец завершил работу.

— Винсент, Грегори, — скомандовал он. — Как только я начну — посматривайте в мою сторону. Если со мной что-то случится, отнесете к мадам Помфри, скажете, что я испытывал новое атакующее заклинание.

Развернувшись к шкафу и несколько раз проговорив одними губами требуемое длинное заклятье, блондин направил палочку на трещину и слова старого заклинания зазвучали в пустом классе.

— Gammel garderobe, bestillerdu å kommeseg, å blihel, — причудливые для слуха слова, произносившиеся, казалось, совершенно чужим голосом, заставили шкаф замерцать неярким светло-синим сиянием.

Драко отошел подальше, рассматривая происходящее. Внутри него все было напряжено — еще одной неудачной попытки быть не должно, Лорд разгневался еще в первый раз, когда Драко напрасно прождал в Хогсмиде торговца, обещавшего доставить самую подробную книгу о Переносящих шкафах, и операция по проникновению в Хогвартс снова сорвалась на долгий срок.

Наконец, сияние, окутывавшее шкаф, исчезло, как исчезла и трещина в полированной стенке, и вообще сам шкаф выглядел теперь так, будто побывал в руках хорошего реставратора. Малфой направил палочку на шкаф и произнес новое заклинание — за последние два месяца он выучил их несколько десятков, и большая их часть была направлена на ремонт Переносящего шкафа. Белое сияние, окружившее шкаф, показывало, что он исправен.

— Винсент, Грегори, — скомандовал Драко. — Приберите здесь всё. Я скоро вернусь.

Шагнув в шкаф, он захлопнул за собой дверцу, ощутив некое странное тянущее чувство внутри, впрочем, быстро исчезнувшее. Открыв дверцу, он оказался уже в совершенно другом месте — потемневшие от времени деревянные стены, ржавые факельные кольца, в двух из которых слабо теплились магические светильники. Одно из полузаброшенных подземелий Малфой-менора, куда был поставлен купленный в лавке Горбина и Беркса парный Переносящий шкаф, каким-то чудом сохранивший связь со своим близнецом в Хогвартсе. Каким образом шкаф, парный стоящему в волшебной школе, оказался в лавке торговца сомнительными с точки зрения закона артефактами и реагентами, не знал даже всезнающий Лорд, однако находка, сделанная когда-то посетившим лавку Малфоем-старшим, оказалась весьма кстати.

Быстро поднявшись по узкой винтовой лестнице, скрипевшей под ногами, пройдя по нескольким запутанным коридорам, Драко добрался до обитаемой части замка.

— Отец, — сидевший за столом в своем кабинете Люциус приподнял взгляд, — Я выполнил задание Лорда.

02.12.2013

Глава 40. Неожиданные гости

— Мой лорд. — В зал, который с легкой руки язвительного Долохова члены Старшего круга именовали не иначе, как тронным, вошел Люциус Малфой. — Мой сын выполнил ваш приказ.

— Это хорошо. — Вольдеморт встал с массивного кресла-трона, перед которым стоял заваленный бумагами и картами стол. — Передай Драко, что я доволен его службой, Люциус.

— Благодарю, мой лорд, — аристократ поклонился.

— Можешь быть свободен, Люциус. — Лорд выглядел на удивление человечным, непроницаемые обычно глаза довольно поблескивали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги