| He scrambled forward on his knees and kissed the hem of Voldemort's robes. | Он на коленях подполз к Вольдеморту и принялся целовать края его платья. |
| "May your loyalty never waver again, Wormtail," said Voldemort. | - И да пребудет твоя верность неколебима, Червехвост, - произнёс Вольдеморт. |
| "No, my Lord.. .never, my Lord." | - Всегда, милорд... всегда... |
| Wormtail stood up and took his place in the circle, staring at his powerful new hand, his face still shining with tears. Voldemort now approached the man on Wormtail's right. | Червехвост встал и занял место в строю, разглядывая новую, могущественную, руку. Его лицо ещё блестело от слёз. А Вольдеморт тем временем направился к человеку справа от Червехвоста. |
| "Lucius, my slippery friend," he whispered, halting before him. "I am told that you have not renounced the old ways, though to the world you present a respectable face. You are still ready to take the lead in a spot of Muggle-torture, I believe? Yet you never tried to find me, Lucius..Your exploits at the Quidditch World Cup were fun, I daresay.but might not your energies have been better directed toward finding and aiding your master?" | - Люциус, мой ненадёжный друг, - прошептал он, внезапно остановившись. - Мне говорили, что ты не отрёкся от славы былых лет, хотя и считаешься в обществе добропорядочным гражданином. Насколько я знаю, ты, когда речь заходит о муглах, не прочь, как встарь, возглавить пыточную бригаду? И всё же ты не искал меня, Люциус... твой выпад на финальном матче оказался всего лишь забавой, не более... а не стоило ли направить энергию в более продуктивное русло? Разыскать, например, своего господина и помочь ему? |
| "My Lord, I was constantly on the alert," came Lucius Malfoy's voice swiftly from beneath the hood. "Had there been any sign from you, any whisper of your whereabouts, I would have been at your side immediately, nothing could have prevented me -" | - Милорд, я был всегда начеку, - поспешно заверил из-под капюшона голос Люциуса Малфоя. - Малейший знак от вас, легчайший намёк о том, где вы находитесь, и я бы немедленно явился к вам, ничто не помешало бы этому... |
| "And yet you ran from my Mark, when a faithful Death Eater sent it into the sky last summer?" said Voldemort lazily, and Mr. Malfoy stopped talking abruptly. "Yes, I know all about that, Lucius..You have disappointed me..I expect more faithful service in the future." | - Но ты убежал от моего Знака, который прошлым летом запустил в небо один из моих верных слуг? - лениво процедил Вольдеморт, и мистер Малфой осёкся. - Да-да, мне всё известно, Люциус... ты разочаровал меня... в будущем я ожидаю от тебя более преданного служения. |
| "Of course, my Lord, of course..You are merciful, thank you.." | - Разумеется, милорд, разумеется... вы так милосердны, благодарю вас... |
| Voldemort moved on, and stopped, staring at the space - large enough for two people - that separated Malfoy and the next man. | Вольдеморт двинулся дальше и остановился, глядя в отделяющее Малфоя от следующего человека в строю пустое пространство -достаточное, чтобы вместить двоих. |
| "The Lestranges should stand here," said Voldemort quietly. "But they are entombed in Azkaban. They were faithful. They went to Azkaban rather than renounce me..When Azkaban is broken open, the Lestranges will be honored beyond their dreams. The dementors will join us.they are our natural allies.we will recall the banished giants.I shall have all my devoted servants returned to me, and an army of creatures whom all fear.. " | - Здесь должны стоять Лестранги, - печально промолвил Вольдеморт. - Но их заточили в Азкабан. Они хранили мне верность. И предпочли тюрьму отречению... Когда мы откроем двери этой страшной темницы, я осыплю Лестрангов почестями, о которых они не смели и мечтать... Дементоры на нашей стороне... они наши союзники, такова их природа... также мы вернём изгнанных гигантов... Я верну всех моих преданных слуг, соберу армию из существ, которых боятся все... |
| He walked on. Some of the Death Eaters he passed in silence, but he paused before others and spoke to them. | Он пошёл дальше. Мимо некоторых проходил в молчании, возле других останавливался и заговаривал с ними. |
| "Macnair.destroying dangerous beasts for the Ministry of Magic now, Wormtail tells me? You shall have better victims than that soon, Macnair. | - Макнейр... Червехвост говорил, что ты работаешь на министерство магии, занимаешься уничтожением опасных созданий? Скоро, очень |