отца.
"Your mother's coming." he said quietly. "She wants to see you.it will be all right.hold on.."- Мама сейчас будет, - спокойно проговорил тот. - Она хочет тебя увидеть... всё будет хорошо... держись...
And she came.first her head, then her body.a young woman with long hair, the smoky, shadowy form of Lily Potter blossomed from the end of Voldemort's wand, fell to the ground, and straightened like her husband. She walked close to Harry, looking down at him, and she spoke in the same distant, echoing voice as the others, but quietly, so that Voldemort, his face now livid with fear as his victims prowled around him, could not hear..И мама появилась... сначала голова, потом тело... молодая женщина с длинными волосами... дымчатая тень Лили Поттер расцвела на кончике палочки Вольдеморта, упала на землю и выпрямилась рядом с мужем. Она подошла к Гарри очень близко, поглядела на него и заговорила тем же далёким, гулко отдающимся голосом, что и остальные, но тихо, чтобы не услышал Вольдеморт, чьё лицо стало сизым от страха:
"When the connection is broken, we will linger for only moments.but we will give you time.you must get to the Portkey, it will return you to Hogwarts .do you understand, Harry?"- Когда связь прервётся, мы сможем остаться всего лишь на несколько мгновений... но мы дадим тебе время... ты должен добраться до портшлюса, он возвратит тебя в “Хогварц”... ты понял, Гарри?
"Yes," Harry gasped, fighting now to keep a hold on his wand, which was slipping and sliding beneath his fingers.- Да, - через силу выговорил Гарри, сражаясь с палочкой, вырывающейся, выскальзывающей из пальцев.
"Harry." whispered the figure of Cedric, "take my body back, will you? Take my body back to my parents,."- Гарри, - прошептала тень Седрика, - отнеси моё тело назад, ладно? К родителям...
"I will," said Harry, his face screwed up with the effort of holding the wand.- Обязательно, - пообещал Гарри, морщась от напряжения.
"Do it now," whispered his father's voice, "be ready to run.do it now.."- Приготовься, - шепнул голос отца, - будь готов сразу бежать... давай...
"NOW!" Harry yelled; he didn't think he could have held on for another moment anyway - he pulled his wand upward with an almighty wrench, and the golden thread broke; the cage of light vanished, the phoenix song died - but the shadowy figures of Voldemort's victims did not disappear - they were closing in upon Voldemort, shielding Harry from his gaze -- Сейчас! - заорал Гарри, чувствовая, что больше не продержится ни секунды. Он с силой потянул палочку вверх, и золотая нить порвалась; световой купол исчез, пение феникса смолкло - не исчезли лишь тени - они обступили Вольдеморта, преграждая путь к Гарри...
And Harry ran as he had never run in his life, knocking two stunned Death Eaters aside as he passed; he zigzagged behind headstones, feeling their curses following him, hearing them hit the headstones - he was dodging curses and graves, pelting toward Cedric's body, no longer aware of the pain in his leg, his whole being concentrated on what he had to do -И Гарри бросился бежать так, как никогда ещё не бегал в своей жизни. Отшвырнув по дороге двух Упивающихся Смертью, он зигзагами понёсся меж могил, зная, что вслед бьют проклятия (они ударялись о памятники), он вилял, петлял между надгробиями, и бежал, бежал к телу Седрика, забыв о больной ноге, помня только о своей цели...
"Stun him!" he heard Voldemort scream.- Сбейте его! - донёсся вопль Вольдеморта.
Ten feet from Cedric, Harry dived behind a marble angel to avoid the jets of red light and saw the tip of its wing shatter as the spells hit it. Gripping his wand more tightly, he dashed out from behind the angel -До Седрика оставалось десять футов. Гарри нырнул за мраморного ангела. Мимо просвистел красный световой заряд, и у ангела откололся кончик крыла. Гарри крепче сжал палочку и помчался под прикрытием ангела...
"Impedimenta!" he bellowed, pointing his wand wildly over his shoulder at the Death Eaters running at him.- Импедимента! - взревел он и через плечо ткнул палочкой в настигающих Упивающихся Смертью.
From a muffled yell, he thought he had stopped at least one of them, but there was no time to stop and look; he jumped over the cup and dived as he heard more wand blasts behind him; more jets of lightПо приглушённому воплю он понял, что попал по крайней мере в одного из них, но времени оборачиваться не было; он прыгнул к Кубку и пригнулся, услышал сзади залпы; над
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги