Если я ошибусь, последствия будут очень серьезны. Например, Рикардо с Абдуллой застрянут в тюрьме. Но я подумал об Инез и о том, как бы поступила она. Моя жена была авантюристкой, но больше всего она верила в свои силы.

Интуиция подсказывала мне, что нужно действовать.

― Я хотел бы отправить телеграмму, ― сказал я.

― Конечно, сэр, ― ответил служащий. ― Когда?

― Сейчас.

Он кивнул и отлучился за бумагой с карандашом.

Он протянул мне обе вещи и сказал:

― Я попрошу кого-нибудь сходить в офис, как только вы закончите.

Я посмотрел на чистый лист, вздохнул и начал писать. Служащий отеля протянул мне конверт, я вложил в него записку и вернул ему.

― Спасибо, ― сказал я.

Люди мистера Стерлинга поджидали меня у отеля. Их было трое: первый ― со светло-голубыми глазами, другой ― в клетчатой рубашке, и последний ― в начищенных до блеска ботинках. Я поднял обе руки, без спешки спускаясь по ступенькам.

― Здравствуйте, джентльмены, ― поприветствовал их я.

Они напряглись и вскинули руки, сжав ладони в кулаки.

Здесь, посреди пыльной улицы, мы могли бы устроить неплохое представление. Об использовании винтовки не могло быть и речи. Уже собралось несколько зрителей, а женщины поспешили увести своих детей подальше. Первым на меня кинулся Полированные Ботинки, он попытался ударить, но я с легкостью уклонился. Я использовал его инерцию, дернув его вперед, он споткнулся, согнулся пополам, и я врезал локтем ему прямо по спине. Он тяжело опустился на колени, но быстрый удар по ребрам заставил его со стоном перевернуться на спину.

― Кто следующий?

Двое последних бросились вперед, размахивая кулаками. Я закинул ногу на шею того, что пониже, и повалил нас обоих на землю. Клетчатая Рубашка задыхался, борясь за возможность вздохнуть, его шея оказалась в смертельном захвате моих ног. Светлые Глаза ударил меня ногой в бок, боль пронзила каждую клеточку моего тела. Застонав, я сжал бедра, и Клетчатая Рубашка перестал сопротивляться.

Светлые Глаза потащил меня за ворот рубашки, и я, спотыкаясь, поднялся на ноги, когда он нанес удар по солнечному сплетению. Я задыхался, глаза слезились от резкой боли. Я вздохнул, сосредоточился на своей злости и рванул вперед, с рычанием схватил его за шею, и резко приложил лицом о свое согнутое колено. Хрустнул нос, и он рухнул вниз, кровь хлестала из обеих ноздрей. Я ударил его локтем по спине, как и предыдущего парня, но на этот раз в верхнюю часть спины и он с характерным звуком распластался на земле.

Я выпрямился, тяжело дыша, и вытер пот с лица тыльной стороной ладони.

Один мужчина лежал и, постанывая, сжимал ребра, двое других были без сознания. Неплохо, учитывая, что недавно я чуть не умер. Я посмотрел вверх по улице, экипаж уже давно уехал. Но это не имело значения.

Я точно знал, куда этот ублюдок ее увез.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ

― Не заставляйте меня спрашивать снова, Инез. У меня закончилось терпение для ваших детских игр, ― сказал мистер Стерлинг.

Он был убедителен, как сирена, заманивающая рыбаков на верную смерть. Я отвернулась, прикусив губу. Ни одна клеточка моего тела не желала соглашаться на его условия. Однако, как только дядя с Абдуллой окажутся на свободе, я смогу все им рассказать о Бэзиле Стерлинге. О его делах, его подельниках, раскрыть местонахождение врат ― по крайней мере тех, на которых я присутствовала. Они выслушают меня, и тогда начнется розыск, и, возможно, он окажется в камере рядом с моей матерью. Еще оставалось достаточно времени, чтобы привлечь власти и спасти сокровища Клеопатры от его загребущих рук.

― Я согласна, ― сказала я.

― А теперь расскажи, где мне ее искать.

― Она занимается раскопками в библиотеке.

Он выпрямился, его усы в раздражении дернулись.

― Вы что, за дурака меня принимаете? Библиотека была уничтожена. Дважды.

Я медленно кивнула.

― Та, что на земле. Но есть и другая.

― Другая библиотека? ― резко спросил он. ― Где?

― Все уцелевшее из сгоревшей библиотеки было перенесено в Серапеум, ― сказала я. ― Небольшая библиотека, связанная с Великой Александрийской.

Он небрежно отмахнулся.

― Все это знают.

― Не сомневаюсь в вашей правоте, ― сказала я. ― Но известно ли вам, что моя мать ведет раскопки в том месте, где когда-то находилась эта библиотека? ― Мне силой пришлось выдавить из себя остаток информации. ― В том месте находится пересечение подземных каналов, которые ведут к тайной подземной библиотеке.

― Вы лжете, ― сказал он. ― Мне известно все о цистернах под городом, но в Серапеуме нет ни прохода, ведущего под землю. Этот участок города давно перекопали вдоль и поперек. Думаю, существуй она, я обнаружил бы тайную библиотеку задолго до Лурдес.

― Возможно, она умнее вас, ― холодно ответила я. ― Я не говорила, что проход находится в Серапеуме. Вход в нескольких кварталах от руин, его знаменует Цербер. Он ведет к каналам, а библиотека может находиться недалеко от него.

― Может, ― повторил он, его тон сквозил скептицизмом.

― Это самая правдоподобная информация, которая у меня есть.

― Вы хотите сказать, что существует подземная библиотека, и добраться до нее можно по водостокам Александрии?

Я кивнула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Нила

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже