Папа свернул за угол, и я последовала за ним, нервная энергия делала меня взволнованной и дерганой. Я была не готова к тому, что ждало меня впереди: десять мужчин в тёмной одежде — от чёрного до мрачного серого; на головах у них были кепки, низко надвинутые на лбы, а рукава рубашек у большинства были закатаны до локтей.
— Где вход в библиотеку? — спросил папа.
— Впереди, — повторил мистер Грейвс, выходя вперёд группы. — Все эти люди вооружены винтовками или револьверами, ножами и кинжалами. Как вы хотите действовать?
— Можно ли взять этот участок в кольцо?
Мистер Грейвс кивнул.
— У библиотеки нет наружных стен, только одна арка — официальный вход, хотя попасть внутрь можно и с других каналов, сходящихся здесь. Глубже внутри — стены, уставленные бесконечными рядами полок. Этот участок покрыт деревянным настилом, но в некоторых местах доски сгнили и обвалились, показывая бегущую внизу воду. Довольно необычное место для библиотеки.
— Отчаянный шаг, — задумчиво произнёс папа. Хоть он и говорил шепотом, но в его голосе сквозило сильное волнение. — Но как иначе защитить сокровища, которые библиотекари и учёные собирали веками? Сквозь бесчисленные пожары, войны, бунты? Какая необыкновенная затея — перенести богатства мира под землю. Думаю, именно греки решили, что такая крайняя мера необходима…
— Сэр, — тихо вмешался мистер Грейвс, — Мне не хотелось бы вас прерывать, но боюсь, нам стоит поспешить, пока у нас есть преимущество.
Мужчины собрались кучкой, нервно переступая с ноги на ногу, не находя себе места.
Мистер Грейвс указал на одну из тропинок:
— Двое с мистером Стерлингом, будьте добры. Я останусь с мисс Оливера в центре, остальные — позади. Ни от кого из вас не должно быть ни звука. Понятно?
Мужчины кивнули и тихо заняли указанные места. Папа двинулся вперёд, в окружении двух охранников, а мистер Грейвс щёлкнул курком и дал знак, чтобы я шла за ними. Я послушно последовала, чувствуя, как он идёт рядом, и блеск его оружия отражался в свете фонаря. Слева от меня журчала вода, наполняя воздух влажной духотой, словно я оказалась в парилке. Рукава рубашки прилипали к моей влажной коже.
Не раз в мыслях появлялось лицо Уита.
Я вышла из нашего номера, чтобы заказать завтрак, и даже не могла представить, что через несколько минут меня вынудят покинуть отель. Он будет в бешенстве, отчаянно разыскивая меня, и я отдала бы всё, чтобы услышать его брань вместо монотонного стука наших шагов, следовавших за отцом — генералом, ведущим войну против моей матери.
Нам приходилось пробираться сквозь завалы, через поваленные на бок колонны, чьи концы падали в воду. Огромные каменные глыбы преграждали путь, и нам приходилось карабкаться вверх и перелезать через них, чтобы идти дальше. Пот стекал под воротник рубашки, и я вытерла лицо рукавом. Это было недостойно, но мне было всё равно. Было трудно что-либо рассмотреть, когда…
Моя нога зацепилась за камень, и я споткнулась, врезавшись в одного из мужчин, шедших впереди. Он замахал руками, пытаясь удержать равновесие, а затем повернулся и злобно уставился на меня.
— Сука, — пробормотал он.
Через секунду его глаза округлились — он покачнулся, потянул руки ко мне, хватаясь за воздух, и рухнул в воду. Я смотрела, как он кричал, уносимый течением реки и отчаянно размахивал руками, пытаясь удержаться на плаву.
— Стоять, — рявкнул мистер Грейвс. Он схватил меня за руку, впиваясь ногтями в кожу, и развернул лицом к себе. — Что, чёрт возьми, произошло?
Я застыла, ошеломлённая случившимся — всё произошло так быстро.
— Он упал.
Он дернул меня вперёд, его дыхание резко ударило в лицо.
— Ты его толкнула.
— Нет, — сказала я, пытаясь вырваться, но его хватка не ослабевала. На моей коже непременно останутся синяки от его пальцев. — Я не делала этого, клянусь…
— Он споткнулся, — раздался низкий голос у меня за спиной. — Я четко все видел.
Я замерла, раскрывая рот от удивления. Все слова протеста застряли в горле. Тело задрожало, и я вела отчаянное борьбу с собственным самообладанием.
Я слышала его шёпот на своей коже, тихие слова в темноте, крики в отчаянии. Я узнала бы его везде, даже под землей.
— Кретин, — с отвращением сказал мистер Грейвс, прищурившись на мужчину позади меня. А затем обратился к остальным. — Идите дальше и, ради всего святого, смотрите под ноги.
Он потянул меня вперёд, и я попыталась взглянуть через плечо. Но смотреть не было необходимости — я знала, кто за мной шел.
Уитфорд Саймон Хейс.
Волна эмоций нахлынула на меня: облегчение — потому что я больше не была одна, и сразу за ним — страх.
Мне хотелось на него накричать.
Мне хотелось его расцеловать.
Но раз я не могла ни того, ни другого, мне осталось замолчать и сосредоточиться, мысли метались в голове, лихорадочно подбирая способ вытащить нас отсюда. Я знала, что папа будет использовать меня как рычаг давления, пока не выяснит, где мама спрятала Клеопатру и артефакты. Я также понимала, что мистер Финкасл, скорее всего, привёз с собой целый арсенал оружия, который послужит защитным тотемом, если их обнаружат.