Фогт покидает зал. Аслаксен и еще несколько человек обходят зал со шляпами и бумажками.

Г о с п о д и н (Ховстаду). Что это стряслось с доктором? Что прикажете об этом думать?

Х о в с т а д. Вы же знаете, какой он буйный.

Д р у г о й г о с п о д и н (Биллингу). Слушайте, вы ведь бываете у них в доме. Не заметили, он часом не выпивает?

Б и л л и н г. Не знаю, что и сказать, убей бог. Но тодди у них всегда на столе, когда ни приду.

Т р е т и й г о с п о д и н. Нет, мне кажется, у него скорее в мозгах помрачение.

П е р в ы й г о с п о д и н. А у них в роду раньше сумасшедшие были?

Б и л л и н г. Может статься, что и были, убей бог.

Ч е т в е р т ы й г о с п о д и н. Нет, это чистая злоба, месть кому-то или за что-то.

Б и л л и н г. Кстати, он поминал на днях прибавку к жалованью, знать, не выгорело.

В с е б е с е д у ю щ и е (хором). Ага! Тогда все понятно!

П ь я н ы й (в толпе). Дайте мне синюю бумажку! И белую тоже хочу!

К р и к и. Опять этот пьяница! Да выгоните его наконец!

М о р т е н Х и и л ь (подходит к доктору). Видите теперь, Стокман, чем кончается очковтирательство?

Д о к т о р С т о к м а н. Я сделал, что должен.

М о р т е н Х и и л ь. А чтой-то вы помянули кожевенные мастерские в Мельничной долине?

Д о к т о р С т о к м а н. Вы же слышали, что я сказал? Вся грязь оттуда.

М о р т е н Х и и л ь. С моей мастерской тоже?

Д о к т о р С т о к м а н. К несчастью, ваша хуже всех.

М о р т е н Х и и л ь. И вы хотите пропечатать это в газете?

Д о к т о р С т о к м а н. Я не собираюсь ничего класть под сукно.

М о р т е н Х и и л ь. Это может дорого вам стать, Стокман. (Уходит.)

Т о л с т ы й г о с п о д и н (подходит к Хорстеру, но с Катриной и Петрой не здоровается). Значит, капитан, вы сдаете свой дом врагам народа?

Х о р с т е р. Полагаю, я могу распоряжаться своим имуществом, как пожелаю, господин коммерсант.

Г о с п о д и н к о м м е р с а н т. То есть вы не будете против, когда и я поступлю так со своим?

Х о р с т е р. Что вы имеете в виду?

Г о с п о д и н к о м м е р с а н т. Завтра узнаете. (Отворачивается и уходит.)

П е т р а. Это ведь был ваш судовладелец?

Х о р с т е р. Да, это коммерсант Вик.

А с л а к с е н (с бумажками для голосования в руке взбирается на помост и звонит в колокольчик). Господа, позвольте огласить результаты. Всеми голосами «за» при одном голосе «против».

Ю н ы й г о с п о д и н. Это тот пьяный!

А с л а к с е н. Всеми голосами «за» при одном нетрезвом голосе «против» собрание горожан объявляет курортного врача Томаса Стокмана врагом народа.

Крики поддержки.

Да здравствует наше старинное и почтенное сообщество! Ура гражданам города!

Восторги.

Да здравствует наш мудрый и деятельный фогт, ради лояльности городу пренебрегший кровным родством!

Крики «ура».

Собрание закрыто.

Б и л л и н г. Да здравствует наш председатель!

В с я т о л п а. Аслаксену – ура!

Д о к т о р С т о к м а н. Мое пальто и шляпу, Петра. Капитан, у вас есть свободные места в Новый Свет?

Х о р с т е р. Для вас и вашей семьи найдутся.

Д о к т о р С т о к м а н (пока Петра помогает ему надеть пальто). Хорошо. Катрина, мальчики, идемте!

К а т р и н а (тихо). Томас, дорогой, давай выйдем через заднюю дверь.

Д о к т о р С т о к м а н. Никаких задних дверей! (Повышает голос.) И придется вам послушать вашего врага народа, прежде чем он отрясет прах от ног своих. Я не такой праведник, как известный персонаж, и не скажу: прощаю вам, ибо не ведаете, что творите.

А с л а к с е н (кричит). Кощунство, доктор Стокман! Как можно сравнивать!

Б и л л и н г. Убей бог, прямо неловко слышать такое от серьезного человека.

Г р у б ы й г о л о с. Он еще и угрожает!

И с т е р и ч н ы й г о л о с. Айда окна у него переколотим! А его самого во фьорд!

М у ж ч и н а (из толпы). Эвенсен, труби в рог! Ту-ту!

Звуки рога, свист, дикие крики. Доктор с семьей идет к выходу. Хорстер прокладывает им дорогу в толпе.

Т о л п а х о р о м (скандирует вслед уходящим). Враг народа! Враг народа! Враг народа!

Б и л л и н г (собирая свои бумаги). Убей бог, но сегодня я к Стокману на тодди не ходок.

Толпа выплескивается на улицу, шум разрастается, слышны крики «Враг народа! Враг народа!».

<p>Действие пятое</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги