"Если вы думаете, что подготовить за один день "грандиозный фейерверк" легко, то вы веселый, наивный и туповатый оптимист, ничего не умеющий и ничего не понимающий. Я, в отличие от вас, с самого начала знал, что впутываюсь в крайне сложное предприятие, но отказаться, чтоб меня в алкагест окунуло, не мог. Особенно после того, как мессер счел затею "любопытной".
Начал я со смесей, ведь на борту, естественно, их не было. Добрая половина требуемых ингредиентов тоже отсутствовала, только пороха в достатке, вот и пришлось гонять палубных за маслами, металлическими солями, окислителями, флегматизаторами… Нет, кое-что из перечисленного на борту присутствовало, не считайте меня легкомысленным, но не в тех количествах, чтоб меня в алкагест окунуло, совсем не в тех. Потом пришлось поднять учебники, записи и старательно вспоминать студенческую юность, поскольку подобные забавы для вечеринок всегда выпадало делать мне… Точнее — Энди. В те времена я еще не взялся за его воспитание, а в мое отсутствие Энди был несколько э-э… (узнаете интонацию?) застенчив и вечно занимался подсобными работами, пока остальные студиозусы развлекались с девицами.
Но я отвлекся.
Первым, кто оказал мне весомую помощь, стал Бедокур — после того как его окончательно разбудили, разумеется. К огромному своему удивлению, я обнаружил, что Чира превосходно разбирается в устройстве гранат, мин, снарядов, петард и батарей фейерверков — поднаторел во время проведения национальных лингийских развлечений: празднеств и междоусобиц, — и знает несколько хитростей, способных поразить не только провинциальных кардонийцев, но и гостей из Ожерелья.
От предложения Бедокура разместить на крышах соседних домов дополнительные батареи я благоразумно отказался.
Затем Бабарский прислал местных специалистов — алхимиков и художников, которые помогли нам составить план зрелища и продали изрядное количество готовых фейерверков, — и только после этого мы отправились на маяк".
Из дневника Оливера А. Мерсы, alh. d.— Но почему сюда? — беспомощно повторил Бабарский.
— То есть ты признаешь превосходство моего инопланетного разума? — высокомерно осведомился Хасина.
— Над чем?
— Вообще, — не стал мелочиться медикус. — В целом.
— Если у нас ничего не получится, я все свалю на тебя, — предупредил Бабарский. — Скажу, что ты все испортил.
— Если успеешь, — кротко уточнил Альваро.
Правильно уточнил, предельно правильно, поэтому суперкарго вздохнул, покашлял, поправил берегущий шею шарфик и в очередной раз протянул:
— Почему именно здесь?
— Потому что именно сюда придет искомое создание, месе карабудино.
— Гарантируешь?
Медикус покачал головой, но пытку прекратил и ответил серьезным тоном:
— На первый взгляд кажется, что, поскольку маяк высок, мест для наблюдений фейерверка полным-полно: любая ближайшая площадь, любая улица… Кстати, эта мысль окончательно расслабит искомое создание и заставит его почувствовать себя в полной безопасности. Хотя мы с тобой знаем, что это далеко не так…
— Продолжай по делу, а? — попросил суперкарго.