Позавтракав и переодевшись, Кира поспешила к причалу. В коляске, поскольку мотоциклеты в Даген Туре тоже находились под запретом, а верховую езду адира не освоила настолько хорошо, чтобы перемещаться по владению без сопровождающих. И, трясясь по булыжной мостовой, Кира привычно размышляла о том, что легенды об абсолютной власти адигенов, которые пересказывали друг другу обитатели республиканских миров, оказались сильно преувеличенными — и это еще мягко сказано, иначе бы ей, супруге родного брата лингийского дара, не пришлось бы подчиняться решениям городского совета, составленного из рыбаков, шахтеров, фермеров, торговцев и библиотекаря.

Однако стоило Кире увидеть паровинг, все прочее перестало иметь значение, остались только они: девушка и летающая лодка, способная унести ее в небо. Кира не раз летала над озером, изумляя лингийцев невозможными для цеппелей воздушными трюками, но сегодня паровинг остался у пристани, поскольку предстояла замена тяжелых "Шурхакенов" на новейшие шестиствольные "Гаттасы", и именно за этим занятием Киру застал Арнольд Жакомо, заслуженный ветеран флота, капитан переданного в распоряжение девушки грузового цеппеля "Дрезе". Капитан появился к полудню, так же приехал в коляске, и прежде чем ступить на борт, с привычным сомнением оглядел покачивающийся на легких волнах паровинг. А отыскав на крыле Киру, церемонно приложил два пальца к козырьку и вежливо произнес:

— Добрый день, адира.

— Добрый день, капитан. — Увидев старика, Кира поднялась на ноги и вытерла руки ветошью. Помогающие ей механики тоже прекратили работу и отошли к краю крыла, откуда не могли слышать их разговор.

— Как ваши дела? — поинтересовался старик, хотя прекрасно видел и разобранные пулеметные "гнезда", и подготовленное к установке оружие.

— Увеличиваю огневую мощь, капитан.

— Весьма полезное занятие, адира.

— Я тоже так думаю.

Вооружение паровинга состояло из пяти пулеметов: шестиствольного "Гаттаса" в закрытой турели, защищающего машину сверху, и четырех "Шурхакенов" в крыле. Их-то девушка и распорядилась заменить на мощные "Гаттасы". А всю прошлую неделю она устанавливала на машину башню с автоматической тридцатимиллиметровой пушкой "Марту", и потому старик не удержался от вопроса:

— Планируете принять участие в какой-то войне?

— Хочу быть готовой к любому развитию событий, — улыбнулась Кира. — К тому же никто до сих пор не устанавливал "Гаттасы" в крыло.

— Возможно, — не стал спорить старик, намекая, что плохо разбирается в диковинной кардонийской технике. И потрогал стеком тяжелый пулемет. — Но отзывы о "Гаттасах" настолько восторженные, что мессер распорядился заменить "Шурхакены" и на "Дрезе". Мы испытали новое оружие и остались довольны.

— Я испытывала "Гаттасы" в деле, — обронила Кира.

— Я знаю, — обронил старик.

Они помолчали, после чего Жакомо сообщил:

— Ваша знакомая прибудет к ужину. Ее встретят на причале и доставят в замок.

Известие о скором появлении подруги детства привело Киру в восторг: девушке не терпелось встретиться с Сувар, рассказать последние новости, похвастаться модернизированным паровингом, однако ее новое положение — знатной адигены — диктовало правила поведения. Никаких встреч на причале.

— Прекрасно, капитан, я буду ждать Сувар в замке.

— Благодарю, адира.

Старик изобразил улыбку и внимательно посмотрел в сторону.

В свои двадцать четыре Кира обладала превосходной фигурой: стройной, но женственной, с небольшой грудью и округлыми бедрами, а в сочетании с прелестными чертами лица девушка превращалась в настоящий магнит для мужских взглядов. Но поскольку никто из лингийцев даже на секунду не мог позабыть ни о высоком положении Киры, ни о том, что ее супруг достиг вершины Высокого искусства и с гордостью носил титул бамбадао, мужчины старались не рисковать и в присутствии адиры дер Даген Тур часто смотрели в сторону.

Даже старый Жакомо.

На лицо Кира была не менее привлекательна: высокие скулы, тонкие брови, карие, с золотыми искрами глаза, возможно, не очень большие, но яркие, задорно светящиеся, чуть вздернутый носик и полные, манящие губы. Венчали картину густые рыжие волосы, стянутые сейчас в тугой узел.

— У вас есть какие-либо планы на вечер, адира? — вежливо осведомился старик.

— Посколько приезжает Сувар, то нет, — медленно ответила девушка, прикидывая, успеет ли она закончить перевооружение до ужина. — А в ближайшие дни я не против осуществить наш давно задуманный эксперимент.

— Опасный эксперимент, — обронил старик.

— Я знаю, — согласилась Кира.

Она твердо решила провести испытание новой системы старта в отсутствие супруга и целенаправленно готовилась, заставляя механиков работать допоздна. Впрочем, главная подготовка заключалась в убеждении Жакомо согласиться на безумную выходку.

— Вы обещали, капитан, — напомнила Кира.

— Да, обещал, — подтвердил старик, проклиная себя за слабоволие.

— Если все пройдет хорошо, Помпилио будет очень доволен.

— Если что-то пойдет не так, он меня казнит.

— Если что-то пойдет не так, вы, скорее всего, погибнете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Герметикон

Похожие книги